Salmos 31
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
2 Eternel ! je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus ! Délivre-moi par ta justice !
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver !
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
4 Car tu es mon rocher et ma forteresse, Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
4 Tirar-me-ás do laço que, às ocultas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
5 Tu me tireras du piège caché qu'ils ont tendu pour moi, Car tu es mon asile.
5 Nas tuas mãos, entrego o meu espírito; tu me remiste,
6 Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu m'as racheté, Eternel, Dieu de vérité !
6 Aborreces os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no
7 Je hais ceux qui s'attachent aux vanités trompeuses. Pour moi, c'est en l'Eternel que je me confie.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
8 Je veux m'égayer et me réjouir en ta bonté, Parce que tu as regardé mon affliction ; Tu as pris connaissance des détresses de mon âme,
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
9 Et tu ne m'as pas livré à la main de mon ennemi, Mais tu as mis mes pieds au large.
9 Compadece-te de mim, Senhor , porque me sinto atribulado; de tristeza os meus olhos se consomem, e a minha alma e o meu corpo.
10 Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse. Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 Ma vie se consume dans la tristesse Et mes années dans les soupirs. Ma force est consumée à cause de mon péché, Et mes os dépérissent.
11 Tornei-me opróbrio para todos os meus adversários, espanto para os meus vizinhos e horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
12 Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre, Un grand opprobre pour mes voisins, La terreur de mes amis. Ceux qui me voient sur les places s'enfuient loin de moi.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
13 Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase au rebut,
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
14 Car j'ai entendu les mauvais propos de plusieurs ; L'effroi m'enveloppe de toutes parts, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Complotant de m'ôter la vie.
14 Quanto a mim, confio em ti, Senhor . Eu disse: tu és o meu Deus.
15 Mais moi, je me confie en toi, ô Eternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !
15 Nas tuas mãos, estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
16 Mes temps sont dans ta main ; Retire-moi des mains de ceux qui me haïssent Et de ceux qui me persécutent.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce !
17 Não seja eu envergonhado, Senhor , pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
18 Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t'invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
19 Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, perante os filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
20 Combien grande est ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes, A ceux qui cherchent en toi leur refuge !
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das tramas dos homens, num esconderijo os ocultarás da contenda de línguas.
21 Tu les mets à l'abri sous la protection de ta face Contre les soulèvements des hommes. Tu les mets à couvert Contre les langues qui les attaquent.
21 Bendito seja o Senhor , que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
22 Béni soit l'Eternel, car il a signalé sa bonté envers moi [Et m'a mis] dans une ville forte.
22 Eu disse na minha pressa: estou excluído da tua presença. Não obstante, ouviste a minha súplice voz, quando clamei por teu socorro.
23 J'avais dit dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Mais tu as entendu la voix de ma supplication, Quand j'ai crié à toi.
23 Amai o Senhor , vós todos os seus santos. O mas retribui com largueza ao soberbo.
24 Aimez l'Eternel, vous tous ses bien-aimés ! L'Eternel garde les fidèles Et il rétribue avec surabondance celui qui agit avec orgueil.
24 Sede fortes, e revigore-se o vosso coração, vós todos que esperais no
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.