Lucas 1
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Puisque plusieurs ont entrepris de composer un récit des faits qui ont été pleinement certifiés parmi nous,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 conformément à ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, ont été témoins oculaires et ministres de la parole ;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 il m'a semblé bon, à moi aussi, qui ai suivi avec exactitude toutes ces choses dès l'origine, de te les écrire dans leur ordre, très excellent Théophile ;
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Il y eut, aux jours d'Hérode, roi de Judée, un sacrificateur nommé Zacharie, de la classe d'Abia ; et sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et elle s'appelait Elisabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Or ils étaient l'un et l'autre justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur d'une manière irréprochable.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Et ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth était stérile, et qu'ils étaient tous deux avancés en âge.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Or il arriva, pendant qu'il exerçait la sacrificature devant Dieu, dans l'ordre de sa classe,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 que, selon la coutume de la sacrificature, il lui échut par le sort d'offrir le parfum après être entré dans le temple du Seigneur.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure du parfum.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Or un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte le saisit.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Mais l'ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée ; et Elisabeth ta femme t'enfantera un fils et tu l'appelleras du nom de Jean ;
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 car il sera grand devant le Seigneur ; et il ne boira ni vin ni cervoise, et il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Et il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur leur Dieu ;
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 et il marchera devant lui dans l'esprit et dans la puissance d'Elie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Et Zacharie dit à l'ange : A quoi connaîtrai-je cela ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Et l'ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et j'ai été envoyé pour te parler et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Et voici, tu garderas le silence et ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront ; parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Et le peuple attendait Zacharie, et ils s'étonnaient de ce qu'il tardait si longtemps dans le temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Et étant sorti, il ne pouvait leur parler, et ils reconnurent qu'il avait eu une vision dans le temple, et lui-même le leur faisait entendre par des signes ; et il demeurait muet.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Et il arriva, lorsque les jours de son ministère furent accomplis, qu'il s'en alla en sa maison
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Et après ces jours-là, Elisabeth sa femme devint enceinte, et elle se cacha durant cinq mois, disant :
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Parce que c'est ainsi que m'a fait le Seigneur, dans les jours où il a pris soin d'ôter mon opprobre parmi les hommes.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Or, au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 vers une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Et l'ange, étant entré auprès d'elle, dit : Salut, toi qui as été reçue en grâce : le Seigneur est avec toi !
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mais elle fut troublée de cette parole, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Et l'ange lui dit : Ne crains point, Marie, car tu as trouvé grâce devant Dieu ;
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 et voici tu concevras en ton sein et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura pas de fin à son règne.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mais Marie dit à l'ange : Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme ?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Et l'ange, répondant, lui dit : L'Esprit-Saint viendra sur toi, et une puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c'est pourquoi aussi le saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Et voici, Elisabeth, ta parente, elle aussi, a conçu un fils en sa vieillesse ; et c'est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 parce que rien ne sera impossible à Dieu.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange s'en alla d'auprès d'elle.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Or Marie s'étant levée, en ces jours-là, s'en alla avec hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda ;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Et il arriva, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein ; et Elisabeth fut remplie de l'Esprit-Saint,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 et elle éleva la voix avec un grand cri, et dit : Tu es bénie entre les femmes et le fruit de ton sein est béni !
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Car voici, quand la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Et heureuse celle qui a cru ! parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur ;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 parce qu'il a jeté les yeux sur l'humiliation de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations m'appelleront bienheureuse.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Parce que le Tout-Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint ;
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé ceux qui étaient orgueilleux dans la pensée de leur cœur.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Il a comblé de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Il a secouru Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 envers Abraham et sa postérité pour toujours, selon qu'il a parlé à nos pères.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Or le temps où elle devait accoucher s'accomplit pour Elisabeth, et elle enfanta un fils.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Et ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait magnifié sa miséricorde en sa faveur, et ils se réjouissaient avec elle.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Et il arriva au huitième jour qu'ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Et sa mère, répondant, dit : Non, mais il sera nommé Jean.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Et ils lui dirent : Il n'y a personne de ta parenté qui soit appelé de ce nom.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Alors ils firent signe à son père pour savoir comment il voulait qu'on le nommât.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Et, ayant demandé des tablettes, il écrivit : Jean est son nom ; et ils en furent tous dans l'étonnement.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Et sa bouche fut ouverte à l'instant, et sa langue déliée, et il parlait, bénissant Dieu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Et tous leurs voisins furent saisis de crainte, et dans tout le pays des montagnes de Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Et tous ceux qui les avaient entendues les serraient dans leur cœur, en disant : Que sera donc ce petit enfant ? car aussi la main du Seigneur était avec lui.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Et Zacharie son père fut rempli de l'Esprit-Saint, et prophétisa, disant :
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple ;
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David son serviteur ;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 selon qu'il en a parlé par la bouche de ses saints prophètes de tout temps,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 pour exercer sa miséricorde envers nos pères et se souvenir de son alliance sainte,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 selon le serment qu'il jura à Abraham, notre père,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 de nous accorder qu'après avoir été délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous nos jours !
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut ; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 afin de donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de leurs péchés,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 à cause de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut :
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts, jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.