Josué 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Voici les rois du pays que battirent les fils d'Israël et dont ils conquirent le pays au-delà du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis la rivière d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la plaine à l'orient :
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Sihon, roi des Amorrhéens, résidant à Hesbon ; il dominait sur Aroër, sur les bords du torrent d'Arnon à partir du milieu de la vallée, et sur la moitié de Galaad jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des fils d'Ammon ;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnaroth à l'orient, et jusqu'à la mer de la Plaine, la mer Salée, à l'orient, du côté de Beth-Jésimoth, et au midi au pied des pentes, du Pisga.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Puis, le territoire de Og, roi de Basan, d'entre les restes des Réphaïm, résidant à Astharoth et à Edréi ;
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 il dominait sur la montagne de Hermon, sur Salca et tout Basan jusqu'à la frontière des Guessuriens et des Maacathiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Sihon, roi de Hesbon.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les fils d'Israël les battirent, et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Voici les rois du pays que Josué et les fils d'Israël battirent en deçà du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir : Josué donna ce pays aux tribus d'Israël en propriété, selon les parts qui leur furent assignées,
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 dans la montagne, dans le bas pays, dans la plaine, dans les versants des montagnes, dans le désert et dans le Midi : les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens ;
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 Le roi de Jéricho, un, le roi d'Aï, près de Béthel, un ;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 Le roi de Jérusalem, un, le roi d'Hébron, un ;
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 Le roi de Jarmuth, un, le roi de Lakis, un ;
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 Le roi d'Eglon, un, le roi de Guézer, un ;
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 Le roi de Débir, un, le roi de Guéder, un ;
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 Le roi de Horma, un, le roi d'Arad, un ;
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 Le roi de Libna, un, le roi d'Adullam, un ;
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 Le roi de Makkéda, un, le roi de Béthel, un ;
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 Le roi de Thappuach, un, le roi d'Hépher, un ;
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 Le roi d'Aphek, un, le roi de Lassaron, un ;
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 Le roi de Madon, un, le roi de Hatsor, un;
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 Le roi de Simron-Méron, un, le roi d'Acsaph, un ;
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 Le roi de Thaanac, un, le roi de Méguiddo, un ;
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 Le roi de Kédès, un, le roi de Joknéam au Carmel, un ;
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un, le roi de Goïm, à Guilgal, un ;
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 Le roi de Thirtsa, un. En tout, trente et un rois.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.