Josué 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Voici les rois du pays que battirent les fils d'Israël et dont ils conquirent le pays au-delà du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis la rivière d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la plaine à l'orient :
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, roi des Amorrhéens, résidant à Hesbon ; il dominait sur Aroër, sur les bords du torrent d'Arnon à partir du milieu de la vallée, et sur la moitié de Galaad jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des fils d'Ammon ;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnaroth à l'orient, et jusqu'à la mer de la Plaine, la mer Salée, à l'orient, du côté de Beth-Jésimoth, et au midi au pied des pentes, du Pisga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Puis, le territoire de Og, roi de Basan, d'entre les restes des Réphaïm, résidant à Astharoth et à Edréi ;
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 il dominait sur la montagne de Hermon, sur Salca et tout Basan jusqu'à la frontière des Guessuriens et des Maacathiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Sihon, roi de Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les fils d'Israël les battirent, et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Voici les rois du pays que Josué et les fils d'Israël battirent en deçà du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir : Josué donna ce pays aux tribus d'Israël en propriété, selon les parts qui leur furent assignées,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 dans la montagne, dans le bas pays, dans la plaine, dans les versants des montagnes, dans le désert et dans le Midi : les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens ;
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Le roi de Jéricho, un, le roi d'Aï, près de Béthel, un ;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Le roi de Jérusalem, un, le roi d'Hébron, un ;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Le roi de Jarmuth, un, le roi de Lakis, un ;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Le roi d'Eglon, un, le roi de Guézer, un ;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 Le roi de Débir, un, le roi de Guéder, un ;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Le roi de Horma, un, le roi d'Arad, un ;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 Le roi de Libna, un, le roi d'Adullam, un ;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Le roi de Makkéda, un, le roi de Béthel, un ;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Le roi de Thappuach, un, le roi d'Hépher, un ;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 Le roi d'Aphek, un, le roi de Lassaron, un ;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 Le roi de Madon, un, le roi de Hatsor, un;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Le roi de Simron-Méron, un, le roi d'Acsaph, un ;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Le roi de Thaanac, un, le roi de Méguiddo, un ;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Le roi de Kédès, un, le roi de Joknéam au Carmel, un ;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un, le roi de Goïm, à Guilgal, un ;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 Le roi de Thirtsa, un. En tout, trente et un rois.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.