Êxodo 25
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Et l'Eternel parla ainsi à Moïse :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Dis aux fils d'Israël de me faire des offrandes. De tout homme qui y sera disposé vous accepterez l'offrande qu'il me fera.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Et voici les offrandes que vous accepterez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du lin blanc et du poil de chèvre ;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de dauphin et du bois d'acacia ;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 de l'huile pour le candélabre et des aromates pour l'huile d'onction et pour l'encensement ;
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Et ils me feront un sanctuaire pour que j'habite au milieu d'eux.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 On fera une arche de bois d'acacia, de deux coudées et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur et d'une coudée et demie de hauteur ;
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 tu la revêtiras d'or pur ; tu l'en revêtiras en dedans et en dehors et tu la garniras d'une guirlande d'or tout autour.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Tu fondras quatre boucles d'or et les mettras à ses quatre pieds, deux boucles d'un côté et deux de l'autre.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et les revêtiras d'or,
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 et tu passeras ces barres, dans les boucles le long des côtés de l'arche pour la porter.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Les barres devront rester dans les boucles de l'arche, on ne les en retirera pas.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Et tu placeras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Et tu feras un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de longueur et d'une coudée et demie de largeur ;
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 et tu feras deux chérubins d'or, d'or battu, faisant corps avec les deux bouts du propitiatoire :
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 fais un chérubin à un bout et un à l'autre ; c'est du propitiatoire même que l'on fera sortir les chérubins, à ses deux bouts.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Et les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et en face l'un de l'autre ; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Et tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche et dans l'arche tu mettras le témoignage, que je te donnerai.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 C'est là que je t'assignerai et que je te communiquerai de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les fils d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Tu feras une table de bois d'acacia de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur ;
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 tu la revêtiras d'or pur et tu l'entoureras d'une guirlande d'or ;
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 et tu y feras un châssis d'or, d'une palme, et tu feras autour du châssis une bordure d'or.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Et tu feras quatre boucles d'or et tu mettras ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ;
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 les boucles seront tout près du châssis et recevront les barres à porter la table.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Tu feras ces barres de bois d'acacia et tu les revêtiras d'or ; elles serviront à porter la table.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d'or pur.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Et tu placeras sur la table le pain de proposition, qui sera devant moi continuellement.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Tu feras un candélabre d'or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, sera d'or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Et six branches partiront de ses côtés, trois branches de candélabre d'un côté et trois branches de candélabre de l'autre côté ;
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 il y aura sur la première branche trois coupes en fleurs d'amandier, figurant un bouton qui s'ouvre, et sur la seconde branche trois coupes en fleurs d'amandier, figurant un bouton qui s'ouvre, et ainsi pour les six branches partant du candélabre.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Et au candélabre même il y aura quatre coupes en fleurs d'amandier, figurant des boutons qui s'ouvrent :
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 un bouton sous les deux premières branches, un bouton sous les deux suivantes et un bouton sous les deux dernières, ce qui correspondra aux six branches sortant du candélabre.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Ces boutons et ces tiges feront corps avec lui ; le tout sera une seule masse d'or pur.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Et tu y feras des lampes au nombre de sept ; on les placera dessus et l'on tournera la lumière vers le devant du chandelier.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Tu en feras les mouchettes et les cendriers en or pur.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 On emploiera un talent d'or pur pour le faire, avec tous ces objets-là.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Aie soin de le faire sur le modèle qui t'en est indiqué sur la montagne.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.