1 Crônicas 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent dans la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces devant Dieu.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Et quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Et il établit devant l'arche de l'Eternel [quelques-uns] d'entre les Lévites pour faire le service et pour célébrer, louer et glorifier l'Eternel, le Dieu d'Israël :
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, le second après lui ; Jéiel et Sémiramoth et Jéhiel et Matthithia et Eliab et Bénaïa et Obed-Edom et Jéiel, avec des luths et des harpes ; et Asaph faisait retentir les cymbales :
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 et les sacrificateurs Bénaïa et Jahaziel devaient se tenir continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 En ce jour-là, David chargea, alors pour la première fois, Asaph et ses frères de louer l'Eternel.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Louez l'Eternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts-faits !
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Chantez, psalmodiez en son honneur ! Méditez tous ses prodiges !
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse !
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Recherchez l'Eternel et sa force, Cherchez continuellement sa face !
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche !
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Race d'Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus !
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, l'Eternel, est notre Dieu ; Ses jugements [s'exercent] sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Souvenez-vous à toujours de son alliance, De ses ordres, jusqu'en mille générations ;
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 [De l'alliance] qu'il a conclue avec Abraham, Et de son serment à Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Il l'a établie pour Jacob comme statut, Pour Israël comme alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Disant : Je te donne le pays de Canaan En possession héréditaire.
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Alors que vous n'étiez que peu, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Allant de nation en nation Et d'un royaume vers un autre peuple,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Il ne permit à personne de les opprimer Et il châtia des rois à cause d'eux :
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Ne touchez pus à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Chantez à l'Eternel, toute la terre ; Annoncez de jour en jour son salut !
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses prodiges !
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Et il est redoutable par-dessus tous les dieux.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Mais l'Eternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et l'allégresse sont dans sa demeure.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Rendez à l'Eternel, familles des peuples, Rendez à l'Eternel gloire et puissance !
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Rendez à l'Eternel la gloire de son nom ; Apportez des offrandes et venez devant sa face, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Tremblez devant lui, toute la terre ! Que le monde soit affermi, qu'il ne chancelle point !
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse, Et qu'on dise parmi les nations : L'Eternel règne !
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Que la mer mugisse avec ce qu'elle contient, Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme !
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Qu'alors les arbres de la forêt poussent des cris de joie Devant l'Eternel ; car il vient pour juger la terre.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dites : Sauve-nous, Dieu de notre salut ! Et rassemble-nous, et délivre-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous nous glorifiions de ta louange.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité juqu'en éternité ! Et tout le peuple dit : Amen ! et loua l'Eternel.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Et [David] laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour être continuellement de service devant l'arche, selon les besoins de chaque jour ;
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères, au nombre de soixante-huit ; et Obed-Edom, fils de Jéduthun, et Hosa, comme portiers ;
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Eternel, sur le haut-lieu qui était à Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour offrir des holocaustes à l'Eternel sur l'autel des holocaustes, régulièrement, le matin et le soir, et pour faire tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel qu'il a prescrite à Israël ;
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 et avec eux Héman et Jéduthun et les autres personnes choisies, qui avaient été désignées par leurs noms pour louer l'Eternel de ce que sa miséricorde dure à toujours ;
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 et avec eux Héman et Jéduthun avec des trompettes et des cymbales pour [les] musiciens et des instruments pour les cantiques de Dieu ; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.