Salmos 67

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah),
1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
2 Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations.
2 Que teus caminhos sejam conhecidos em toda a terra, e tua salvação, entre as nações de toda parte.
3 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
3 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah.
4 Que o mundo inteiro cante de alegria, pois governas os povos com justiça e guias as nações de toda a terra. Interlúdio
5 Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
5 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
6 terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
6 Então a terra dará suas colheitas, e Deus, o nosso Deus, nos abençoará ricamente.
7 Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
7 Sim, Deus nos abençoará, e todos os habitantes da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.