Salmos 24
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 A l'Éternel est la terre et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent;
1 A terra e tudo que nela há são do S enhor ; o mundo e todos os seus habitantes lhe pertencem.
2 Car lui l'a fondée sur les mers, et l'a établie sur les fleuves.
2 Pois sobre os mares ele edificou os alicerces da terra e sobre as profundezas do oceano a estabeleceu.
3 Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Éternel? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
3 Quem pode subir o monte do S enhor ? Quem pode permanecer em seu santo lugar?
4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, qui n'élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté.
4 Somente os que têm as mãos puras e o coração limpo, que não se entregam aos ídolos e não juram em falso.
5 Il recevra bénédiction de l'Éternel, et justice du Dieu de son salut.
5 Eles receberão a bênção do S enhor e a justiça do Deus de sua salvação.
6 Telle est la génération de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, ô Jacob. Sélah.
6 São esses os que te buscam e adoram em tua presença, ó Deus de Jacó. Interlúdio
7 Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
7 Abram-se, portões da cidade! Abram-se, antigos portais, para que entre o Rei da glória.
8 Qui est ce roi de gloire? L'Éternel fort et puissant, l'Éternel puissant dans la bataille.
8 Quem é o Rei da glória? O S O S
9 Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
9 Abram-se, portões da cidade! Abram-se, antigos portais, para que entre o Rei da glória.
10 Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées, lui, est le roi de gloire. Sélah.
10 Quem é o Rei da glória? O S ele é o Rei da glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.