Salmos 18
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Je t'aimerai, ô Éternel, ma force!
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Les cordeaux de la mort m'ont environné, et les torrents de Bélial m'ont fait peur;
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les cordeaux du shéol m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris:
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d'eaux, d'épaisses nuées de l'air.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, -de la grêle et des charbons de feu.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs et les mit en déroute.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 D'en haut il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux;
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Et j'ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l'homme parfait, tu te montres parfait;
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Car, par toi, je courrai au travers d'une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l'Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Car qui est Dieu, hormis l'Éternel, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu,
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Le *Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? -
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Et tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a agrandi.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancelé.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je les ai transpercés, et ils n'ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Tu m'as délivré des débats du peuple; tu m'as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Dès qu'ils ont entendu de leur oreille, ils m'ont obéi; les fils de l'étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 L'Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui m'a assujetti les peuples,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Qui m'a délivré de mes ennemis! Même tu m'as élevé au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi, tu m'as délivré de l'homme violent.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.