Salmos 129
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, -qu'Israël le dise, -
1 Cântico das peregrinações. Ah, como me perseguiram desde a minha juventude! Que o diga Israel.
2 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse; cependant ils n'ont pas prévalu sur moi.
2 Como me perseguiram desde a minha juventude! Mas não me puderam vencer.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
3 Lavraram sobre o meu dorso os lavradores, nele abriram longos sulcos.
4 L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
4 Mas o Senhor é justo, ele cortou as correias com que me afligiram os maus.
5 Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
5 Sejam confundidos e recuem todos os que odeiam Sião.
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache,
6 Que eles se tornem como a erva do telhado, que seca antes de ser arrancada.
7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;...
7 Com ela não enche as mãos o ceifador, nem seu regaço quem recolhe os feixes.
8 Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.
8 Os que passam não lhes dirão: Desça sobre vós a bênção do Senhor! Nem: Nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.