Salmos 129

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, -qu'Israël le dise, -
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse; cependant ils n'ont pas prévalu sur moi.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;...
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.