Josué 15

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu'à la frontière d'Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité sud.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 et elle sortait vers le midi de la montée d'Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 -Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu'à l'extrémité du Jourdain. -Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l'extrémité du Jourdain;
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d'Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d'En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l'occident, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l'occident, jusqu'à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Et la frontière sortait vers le côté d'Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 -Et la frontière occidentale était la grande mer et ses côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l'entour, selon leurs familles.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Et, selon le commandement de l'Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba (Arba était père d'Anak), c'est Hébron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d'Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Et Caleb dit: A qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 -Et il arriva que comme elle entrait, elle l'incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l'âne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C'est ici l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Les villes de l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c'est Hatsor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, et Shema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, et Ijim, et Etsem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, vingt-neuf villes et leurs hameaux.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 -Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna, et Zanoakh,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 et En-Gannim, Tappuakh, et Énam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: quatorze villes et leurs hameaux;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakis, et Bots-Kath, et Églon, et Cabbon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 et Lakhmas, et Kithlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: seize villes et leurs hameaux;
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d'Asdod, et leurs hameaux;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer et ses côtes.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 -Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, et Duma, et Eshean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 -Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca, et Nibshan,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.