1 Timóteo 2

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 J'exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu'on fasse des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté;
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, l' homme Christ Jésus,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage qui devait être rendu en son propre temps,
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 pour lequel moi, j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 par de bonnes oeuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence;
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 car Adam a été formé le premier, et puis Eve;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 et Adam n'a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression;
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l'amour et la sainteté, avec modestie.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.