1 Timóteo 2

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 J'exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu'on fasse des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté;
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, l' homme Christ Jésus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage qui devait être rendu en son propre temps,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 pour lequel moi, j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 par de bonnes oeuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence;
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 car Adam a été formé le premier, et puis Eve;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 et Adam n'a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression;
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l'amour et la sainteté, avec modestie.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.