1 Timóteo 2

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 J'exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu'on fasse des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté;
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, l' homme Christ Jésus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage qui devait être rendu en son propre temps,
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 pour lequel moi, j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 par de bonnes oeuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence;
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 car Adam a été formé le premier, et puis Eve;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 et Adam n'a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression;
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l'amour et la sainteté, avec modestie.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.