1 Crônicas 16
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays;
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers;
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.