1 Crônicas 16
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays;
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers;
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.