1 Crônicas 16
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays;
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple.
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses.
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence.
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel.
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers;
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.