1 Crônicas 16
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel;
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face,
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays;
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple.
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses.
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence.
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel.
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers;
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël;
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.