Tiago 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Terang a valing averi, mia mkyaꞌa ne, msyisala ralabira ma msyingarahi-sikual mia, tevek inabira afa sian ovi rnaꞌa roak ralabira ra. Afa avyai rotu ma msyingarahi naꞌa ralabira ra.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mia inabira afa liak, naꞌuk wol mdyav-nala, ma msyifedan. Mia byoꞌitea afa ovi tamata liak rira ra, naꞌuk wol bisma myal-nala, ba msyingarahi-sikual mia. Mia wol bira akataka, tevek wol myera tali Ubu.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Velik ne miflurut ma myera tali Ubu, naꞌuk Ia wol nala verin mia. Afa i minovak naꞌa ralabira ra ma myera tali Ia yai wol kena, tevek myera ma al fyakena watan tenabira ra.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mia wol myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Mia mkyaꞌa roak ne, wean i inabira ma myorang tamata ovi rangal Ubu, rira afa ovi rotu ra, na mia myangal vali Ia. Tamata iki watan, wean i inan ma notu afa ovi sian ra naꞌa lanit ivavan ini, na tamata yai ni sian roak Ubu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Mia deka minovak ne, afa ovi Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan a wol ihin. Ubu Ni Roh nleal lahir raladida ra, ba inan urun ma torang aꞌuk Ia, ma wol tot-orang afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ubu nala Ni rala lolin verin ita, boma tfalek-nala afa sian ovi rnaꞌa raladida ra. Wean i nfalak roak naꞌa Surat Ralan a ne,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ba mia musti fyakabava tenabira ra verin Ubu, ovu myorang afa ovi nfalak ra. Myotu wean inyai, na myangal roak nitdawan ni afa ovi notu ra, ba veka nafla talik mia.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Fyaseri Ubu, boma nfaseri vali mia. Fyamerat limabira ra ovu ralabira ra tali bira salasilan ra. Tamata salasilan mia! Byatuk bira fikiran sian ra, tevek afa avyai rotu ma ralabira raruan naꞌa bira inorang a.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Byakar urun ovu fyaktanit, tevek myotu sala roak. Mkyati bira malmalit a ovu lubira ra. Mkyati ralabira lolin ovu ralabira lalau.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Fyakabava tenabira ra naꞌa Duilaꞌa wahan ralan a, na Ia veka nsikat mia ovu nalang mia.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Terang a valing averi, deka msyifalak sian mia. Tamata iki watan nfalak sian ovu nfaleka inukun verin teran a valin ra, na ia nfalak sian roak Ubu Ni inukun ra, ovu wol not-orang roak afa ovi Ubu nfalak ra. Ba ihin a, mia wol myot-orang roak Ni inukun ra, naꞌuk myeluk tamata i baꞌi nfaleka inukun, ovu mtyasorat roak inukun avyai.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Velik aba tamata isa watan ntaha dasing ma al ntimbang tamata ra munuk. Ia saꞌi notu inukun ra ovu nfaleka inukun verin tamata ra ovu Ni ngrebat a, ma nsikat tamata ra tali rira salasilan ra, ovu nfamwear tamata ra. Mia ini iki ma fyaleka inukun verin terabir-valibira ra?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Terang a valing averi, eka mryenar ma lolin. Mia fyalak ne, “Amar ini te ilyan, na amati ahu eri ma veka amnaꞌa ineri varat isa, ma amfedi-amfaha afa naꞌa ineri ma amdava utumami.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Naꞌuk mia wol mkyaꞌa ne, ilyan veka mtyuan afaka. Eka fyikir ma blawat. Bira vavaꞌat wean inba? Bira vavaꞌat wean yafuman ma nvotuk, naꞌuk brian munuk, na nlia roak.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Velik aba, mia musti fyalak ne, “Wean i Duilaꞌa ralan nfalak ma amvaꞌat, na ami veka amotu afa ini te afa yai.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Naꞌuk mia baꞌi mingrihi ma fyakaratat tenabira ra. Fyakaratat tenabira wean inyai, na wol kena lahir.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ba, wean i tamata isa nkaꞌa afa ovi kena ra, naꞌuk wol not-orang, na ia notu salasilan roak.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.