Tiago 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Terang a valing averi, era verin mia ma deka rivun daꞌin mia myeluk tamata ovi rair Ubu Ni vaivatul ra verin tamata ra, tevek tkaꞌa ne, Ia veka nfaleka inukun verin tamata avyai nlia tali tamata ovi wol rsiair.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ita munuk totu sala rivun, naꞌuk tamata ovi wol rotu sala ovu rira vaivatul ra, ira rira vavaꞌat ra rmalola, ovu vali rkaꞌa ma rsiꞌik ma lolin tenarira ra naꞌa afaka watan.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Afa koꞌu isa bisma nfaret-nala afa dawan. Wean i ita tkeak kuda isa sumarn a ovu kakeak koꞌu, na ita bisma tfareta kuda yai ma norang ita, velik ne kuda yai dawan ia.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Kabal ra wean vali inyai. Kabal rira wilin ra koꞌu lalean ira. Ba velik ne kabal a dawan ovu nait dawan ntutu kabal a, naꞌuk tamata i ntaha wilin naꞌa kabal yai bisma nfuri wilin a, ma kabal a nafla orang watan ralan a.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Eardida ra wean vali inyai. Velik ne koꞌu, naꞌuk notu ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ovu rangrihi tia ma watan. Eka msyiꞌik yafu a. Velik ne koꞌu watan, naꞌuk nlevur nala nangan dawan a.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Eardida wean vali yafu, ma nngora ovu afa ovi sian ra. Eardida naꞌa tenadida ra, ba nfangra lahir tenadida ra munuk. Eardida wean yafu ma nlevur naꞌa dida vavaꞌat ra munuk ovu yafongan ovi rtali nitdawan.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Afwatan nangan ovi rlaꞌa, ovu ovi wol rlaꞌa ra, ian ra ovu afwatan liak ovi rnaꞌa tahat ra, ntafal vali manut nangan ra, tamata ra bis rot-nala ma rmarut ovu rfamarut nala roak ira.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Naꞌuk wol tamata isa vali bisma nfamarut nala earn a! Eardida notu afa ovi sian ra, ma wol tateri nala ia, ovu ia wean vali alanu i nfedan nala tamata ra.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ita tfadawang Yamadida Ubilaꞌa ovu eardida ra. Ita tala eardida ra al tear tfasoba vali tamata ovi Ubu notu ma felarira ra wean Ia.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ita tfadawang Ubu ovu eardida ra ovu tear tfasoba tamata ra ovu eardida ra. Terang a valing averi, ini wol kena lahir!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Eka msyiꞌik. Wear i wol taltelas ovu wear i taltelas wol rava tali wear ulun isa.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Aa ara wol vuan zaitun, ovu aa anggur vali wol vuan ara. Wear ulun i taltelas wol not-nala ma wear a wol taltelas.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Tali bir tinemun, na iki ni kakaꞌa dawan ovu nsiꞌik wan ma lolin? Fyalak verin ia ma nfaturu afa avyai naꞌa ni vavaꞌat i lolin, ovu vali nfakabava tenan a, boma tali ni kakaꞌa dawan a, na ni afa ovi notu ra kena.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Naꞌuk wean i tamata isa wol inan lahir ma nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu nfikir aꞌuk tenan a, na deka nfakaratat tenan a ma nsiklabir ma nfulak nvali afa ovi kena ra.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kakaꞌa i wean inyai wol nsuta tali lanit ratan, naꞌuk ntali watan tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Ubu Ni Roh wol nala afa avyai, naꞌuk afa avyai rtali nitdawan a.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Tevek wean i tamata isa ralan sian tevek nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu vali nfikir aꞌuk tenan a, na veka notu ma tamata ra rsingarahi, ovu vali rotu munuk afa ovi sian ra.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Naꞌuk kakaꞌa i ntali Ubu notu ma tamata ovi rorang Yesus, ralarira ra rmerat ovu wol inar ma tamata ra rsingarahi. Ira rmarkai, rafrenar, rlobang ma dawan tamata ra ovu rotu lalawatan afa ovi lolin ra. Ira ralarira ra wol raruan ovu wol rsiklabir ma rfalak afa boku, naꞌuk rotu afa liak.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ira wearira tamata ovi ivaꞌur ma rotu rira vaꞌi ra, ma ravuri-rava nabat ra. Ira veka kaꞌi rala ihin a te vuan a. Tamata ovi wol inar ma tamata ra rsingarahi, ira rotu watan malinan a, boma tamata rivun veka rorang ira, ma rotu lolin a verin tamata ra.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.