Tiago 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, era verin mia ma deka rivun daꞌin mia myeluk tamata ovi rair Ubu Ni vaivatul ra verin tamata ra, tevek tkaꞌa ne, Ia veka nfaleka inukun verin tamata avyai nlia tali tamata ovi wol rsiair.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ita munuk totu sala rivun, naꞌuk tamata ovi wol rotu sala ovu rira vaivatul ra, ira rira vavaꞌat ra rmalola, ovu vali rkaꞌa ma rsiꞌik ma lolin tenarira ra naꞌa afaka watan.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Afa koꞌu isa bisma nfaret-nala afa dawan. Wean i ita tkeak kuda isa sumarn a ovu kakeak koꞌu, na ita bisma tfareta kuda yai ma norang ita, velik ne kuda yai dawan ia.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Kabal ra wean vali inyai. Kabal rira wilin ra koꞌu lalean ira. Ba velik ne kabal a dawan ovu nait dawan ntutu kabal a, naꞌuk tamata i ntaha wilin naꞌa kabal yai bisma nfuri wilin a, ma kabal a nafla orang watan ralan a.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Eardida ra wean vali inyai. Velik ne koꞌu, naꞌuk notu ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ovu rangrihi tia ma watan. Eka msyiꞌik yafu a. Velik ne koꞌu watan, naꞌuk nlevur nala nangan dawan a.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Eardida wean vali yafu, ma nngora ovu afa ovi sian ra. Eardida naꞌa tenadida ra, ba nfangra lahir tenadida ra munuk. Eardida wean yafu ma nlevur naꞌa dida vavaꞌat ra munuk ovu yafongan ovi rtali nitdawan.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Afwatan nangan ovi rlaꞌa, ovu ovi wol rlaꞌa ra, ian ra ovu afwatan liak ovi rnaꞌa tahat ra, ntafal vali manut nangan ra, tamata ra bis rot-nala ma rmarut ovu rfamarut nala roak ira.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Naꞌuk wol tamata isa vali bisma nfamarut nala earn a! Eardida notu afa ovi sian ra, ma wol tateri nala ia, ovu ia wean vali alanu i nfedan nala tamata ra.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ita tfadawang Yamadida Ubilaꞌa ovu eardida ra. Ita tala eardida ra al tear tfasoba vali tamata ovi Ubu notu ma felarira ra wean Ia.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ita tfadawang Ubu ovu eardida ra ovu tear tfasoba tamata ra ovu eardida ra. Terang a valing averi, ini wol kena lahir!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Eka msyiꞌik. Wear i wol taltelas ovu wear i taltelas wol rava tali wear ulun isa.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Aa ara wol vuan zaitun, ovu aa anggur vali wol vuan ara. Wear ulun i taltelas wol not-nala ma wear a wol taltelas.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tali bir tinemun, na iki ni kakaꞌa dawan ovu nsiꞌik wan ma lolin? Fyalak verin ia ma nfaturu afa avyai naꞌa ni vavaꞌat i lolin, ovu vali nfakabava tenan a, boma tali ni kakaꞌa dawan a, na ni afa ovi notu ra kena.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Naꞌuk wean i tamata isa wol inan lahir ma nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu nfikir aꞌuk tenan a, na deka nfakaratat tenan a ma nsiklabir ma nfulak nvali afa ovi kena ra.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kakaꞌa i wean inyai wol nsuta tali lanit ratan, naꞌuk ntali watan tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Ubu Ni Roh wol nala afa avyai, naꞌuk afa avyai rtali nitdawan a.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tevek wean i tamata isa ralan sian tevek nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu vali nfikir aꞌuk tenan a, na veka notu ma tamata ra rsingarahi, ovu vali rotu munuk afa ovi sian ra.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Naꞌuk kakaꞌa i ntali Ubu notu ma tamata ovi rorang Yesus, ralarira ra rmerat ovu wol inar ma tamata ra rsingarahi. Ira rmarkai, rafrenar, rlobang ma dawan tamata ra ovu rotu lalawatan afa ovi lolin ra. Ira ralarira ra wol raruan ovu wol rsiklabir ma rfalak afa boku, naꞌuk rotu afa liak.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ira wearira tamata ovi ivaꞌur ma rotu rira vaꞌi ra, ma ravuri-rava nabat ra. Ira veka kaꞌi rala ihin a te vuan a. Tamata ovi wol inar ma tamata ra rsingarahi, ira rotu watan malinan a, boma tamata rivun veka rorang ira, ma rotu lolin a verin tamata ra.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.