Tiago 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Terang a valing averi, era verin mia ma deka rivun daꞌin mia myeluk tamata ovi rair Ubu Ni vaivatul ra verin tamata ra, tevek tkaꞌa ne, Ia veka nfaleka inukun verin tamata avyai nlia tali tamata ovi wol rsiair.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ita munuk totu sala rivun, naꞌuk tamata ovi wol rotu sala ovu rira vaivatul ra, ira rira vavaꞌat ra rmalola, ovu vali rkaꞌa ma rsiꞌik ma lolin tenarira ra naꞌa afaka watan.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Afa koꞌu isa bisma nfaret-nala afa dawan. Wean i ita tkeak kuda isa sumarn a ovu kakeak koꞌu, na ita bisma tfareta kuda yai ma norang ita, velik ne kuda yai dawan ia.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Kabal ra wean vali inyai. Kabal rira wilin ra koꞌu lalean ira. Ba velik ne kabal a dawan ovu nait dawan ntutu kabal a, naꞌuk tamata i ntaha wilin naꞌa kabal yai bisma nfuri wilin a, ma kabal a nafla orang watan ralan a.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Eardida ra wean vali inyai. Velik ne koꞌu, naꞌuk notu ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ovu rangrihi tia ma watan. Eka msyiꞌik yafu a. Velik ne koꞌu watan, naꞌuk nlevur nala nangan dawan a.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Eardida wean vali yafu, ma nngora ovu afa ovi sian ra. Eardida naꞌa tenadida ra, ba nfangra lahir tenadida ra munuk. Eardida wean yafu ma nlevur naꞌa dida vavaꞌat ra munuk ovu yafongan ovi rtali nitdawan.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Afwatan nangan ovi rlaꞌa, ovu ovi wol rlaꞌa ra, ian ra ovu afwatan liak ovi rnaꞌa tahat ra, ntafal vali manut nangan ra, tamata ra bis rot-nala ma rmarut ovu rfamarut nala roak ira.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Naꞌuk wol tamata isa vali bisma nfamarut nala earn a! Eardida notu afa ovi sian ra, ma wol tateri nala ia, ovu ia wean vali alanu i nfedan nala tamata ra.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ita tfadawang Yamadida Ubilaꞌa ovu eardida ra. Ita tala eardida ra al tear tfasoba vali tamata ovi Ubu notu ma felarira ra wean Ia.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ita tfadawang Ubu ovu eardida ra ovu tear tfasoba tamata ra ovu eardida ra. Terang a valing averi, ini wol kena lahir!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Eka msyiꞌik. Wear i wol taltelas ovu wear i taltelas wol rava tali wear ulun isa.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Aa ara wol vuan zaitun, ovu aa anggur vali wol vuan ara. Wear ulun i taltelas wol not-nala ma wear a wol taltelas.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Tali bir tinemun, na iki ni kakaꞌa dawan ovu nsiꞌik wan ma lolin? Fyalak verin ia ma nfaturu afa avyai naꞌa ni vavaꞌat i lolin, ovu vali nfakabava tenan a, boma tali ni kakaꞌa dawan a, na ni afa ovi notu ra kena.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Naꞌuk wean i tamata isa wol inan lahir ma nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu nfikir aꞌuk tenan a, na deka nfakaratat tenan a ma nsiklabir ma nfulak nvali afa ovi kena ra.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kakaꞌa i wean inyai wol nsuta tali lanit ratan, naꞌuk ntali watan tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Ubu Ni Roh wol nala afa avyai, naꞌuk afa avyai rtali nitdawan a.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Tevek wean i tamata isa ralan sian tevek nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu vali nfikir aꞌuk tenan a, na veka notu ma tamata ra rsingarahi, ovu vali rotu munuk afa ovi sian ra.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Naꞌuk kakaꞌa i ntali Ubu notu ma tamata ovi rorang Yesus, ralarira ra rmerat ovu wol inar ma tamata ra rsingarahi. Ira rmarkai, rafrenar, rlobang ma dawan tamata ra ovu rotu lalawatan afa ovi lolin ra. Ira ralarira ra wol raruan ovu wol rsiklabir ma rfalak afa boku, naꞌuk rotu afa liak.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ira wearira tamata ovi ivaꞌur ma rotu rira vaꞌi ra, ma ravuri-rava nabat ra. Ira veka kaꞌi rala ihin a te vuan a. Tamata ovi wol inar ma tamata ra rsingarahi, ira rotu watan malinan a, boma tamata rivun veka rorang ira, ma rotu lolin a verin tamata ra.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.