Tiago 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Terang a valing averi, era verin mia ma deka rivun daꞌin mia myeluk tamata ovi rair Ubu Ni vaivatul ra verin tamata ra, tevek tkaꞌa ne, Ia veka nfaleka inukun verin tamata avyai nlia tali tamata ovi wol rsiair.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ita munuk totu sala rivun, naꞌuk tamata ovi wol rotu sala ovu rira vaivatul ra, ira rira vavaꞌat ra rmalola, ovu vali rkaꞌa ma rsiꞌik ma lolin tenarira ra naꞌa afaka watan.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Afa koꞌu isa bisma nfaret-nala afa dawan. Wean i ita tkeak kuda isa sumarn a ovu kakeak koꞌu, na ita bisma tfareta kuda yai ma norang ita, velik ne kuda yai dawan ia.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Kabal ra wean vali inyai. Kabal rira wilin ra koꞌu lalean ira. Ba velik ne kabal a dawan ovu nait dawan ntutu kabal a, naꞌuk tamata i ntaha wilin naꞌa kabal yai bisma nfuri wilin a, ma kabal a nafla orang watan ralan a.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Eardida ra wean vali inyai. Velik ne koꞌu, naꞌuk notu ma tamata ra rfakaratat tenarira ra ovu rangrihi tia ma watan. Eka msyiꞌik yafu a. Velik ne koꞌu watan, naꞌuk nlevur nala nangan dawan a.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Eardida wean vali yafu, ma nngora ovu afa ovi sian ra. Eardida naꞌa tenadida ra, ba nfangra lahir tenadida ra munuk. Eardida wean yafu ma nlevur naꞌa dida vavaꞌat ra munuk ovu yafongan ovi rtali nitdawan.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Afwatan nangan ovi rlaꞌa, ovu ovi wol rlaꞌa ra, ian ra ovu afwatan liak ovi rnaꞌa tahat ra, ntafal vali manut nangan ra, tamata ra bis rot-nala ma rmarut ovu rfamarut nala roak ira.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Naꞌuk wol tamata isa vali bisma nfamarut nala earn a! Eardida notu afa ovi sian ra, ma wol tateri nala ia, ovu ia wean vali alanu i nfedan nala tamata ra.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ita tfadawang Yamadida Ubilaꞌa ovu eardida ra. Ita tala eardida ra al tear tfasoba vali tamata ovi Ubu notu ma felarira ra wean Ia.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ita tfadawang Ubu ovu eardida ra ovu tear tfasoba tamata ra ovu eardida ra. Terang a valing averi, ini wol kena lahir!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Eka msyiꞌik. Wear i wol taltelas ovu wear i taltelas wol rava tali wear ulun isa.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Aa ara wol vuan zaitun, ovu aa anggur vali wol vuan ara. Wear ulun i taltelas wol not-nala ma wear a wol taltelas.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Tali bir tinemun, na iki ni kakaꞌa dawan ovu nsiꞌik wan ma lolin? Fyalak verin ia ma nfaturu afa avyai naꞌa ni vavaꞌat i lolin, ovu vali nfakabava tenan a, boma tali ni kakaꞌa dawan a, na ni afa ovi notu ra kena.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Naꞌuk wean i tamata isa wol inan lahir ma nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu nfikir aꞌuk tenan a, na deka nfakaratat tenan a ma nsiklabir ma nfulak nvali afa ovi kena ra.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kakaꞌa i wean inyai wol nsuta tali lanit ratan, naꞌuk ntali watan tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Ubu Ni Roh wol nala afa avyai, naꞌuk afa avyai rtali nitdawan a.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Tevek wean i tamata isa ralan sian tevek nsiꞌik tamata liak ni lolin a, ovu vali nfikir aꞌuk tenan a, na veka notu ma tamata ra rsingarahi, ovu vali rotu munuk afa ovi sian ra.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Naꞌuk kakaꞌa i ntali Ubu notu ma tamata ovi rorang Yesus, ralarira ra rmerat ovu wol inar ma tamata ra rsingarahi. Ira rmarkai, rafrenar, rlobang ma dawan tamata ra ovu rotu lalawatan afa ovi lolin ra. Ira ralarira ra wol raruan ovu wol rsiklabir ma rfalak afa boku, naꞌuk rotu afa liak.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ira wearira tamata ovi ivaꞌur ma rotu rira vaꞌi ra, ma ravuri-rava nabat ra. Ira veka kaꞌi rala ihin a te vuan a. Tamata ovi wol inar ma tamata ra rsingarahi, ira rotu watan malinan a, boma tamata rivun veka rorang ira, ma rotu lolin a verin tamata ra.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.