Tiago 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, mia myorang roak Duilaꞌa Yesus Kristus i baꞌi tfadawang Ia. Ba deka fyakaratat tenabira ra ma myalang aꞌuk tamata boku, naꞌuk boku wahal.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Wean i tamata kaꞌi isa npake sitana masa naꞌa liman a, ovu neluk kadaravit ovi lolin ma nma bira sidovung a, nata wol mnanat, na tamata kasian isa nma vali. Tamata kasian yai neluk kadaravit vian ovi baꞌi neluk nti vaꞌi.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ba wean i myalang aꞌuk tamata kaꞌi yai ma fyalak ne, “Baba te titi, mwa ma mdoku kadera lolin ini.” Naꞌuk fyalak verin tamata kasian yai ne, “Mdiri watan inyai te mdoku watan fun ini.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Myotu wean inyai, na msyiefa roak tamata naꞌa ralabira ra ma isa nlia isa. Mia kaꞌi fyaleka inukun roak verin tamata ra, ovu bira fikiran sian.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Terang a valing averi, yaꞌa ungnanang dalang mia. Eka mryenar: Ubu nfili tamata kasian ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma notu ma rira inorang nangrebat. Ia nfili roak ira ma rnaꞌa Ni Fareta a, ovu veka nala vavaꞌat kakiwal i ntorung roak verin tamata ovi rlobang Ia ovu ralarira urun.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Naꞌuk mia fyaliak tamata kasian ra wean afwatan ra ma fyamaꞌit ira, velik ne mkyaꞌa roak ne, tamata kaꞌi ra rotu tia ma watan mia. Tamata kaꞌi ra rangrihi visal-vasil mia, ovu rtaha mia ti ma mdyiri wan i rfaleka inukun verin tamata ra.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ira rfalak sian Yesus i mryaning Ia, naran a, velik ne Ni munuk mia.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Wean i myot-orang afa ovi kena ra, na musti myot-orang lahir inukun dawan i nlia munuk tali inukun ovi rfadoku roak naꞌa Surat Ralan a ne, “Mlobang tamata liak ra wean watan i mlobang tenam a.” Myotu wean inyai, na myotu kena roak.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Naꞌuk wean i myalang tamata boku nlia tali tamata liak ra, na myotu roak salasilan. Ba Ubu Ni inukun a veka nkena lahir mia, tevek myangal roak Ni inukun a.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ba tamata iki watan not-orang Ubu Ni inukun ra munuk, naꞌuk wol not-orang afa isa tali inukun avyai, na inyai wean watan i wol not-orang roak Ubu Ni inukun ra munuk.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ubu kaꞌi nfalak wean ini, “Tamata ovi rsifa roak, na deka rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu deka rsifedan.” Ba wean i msyifa roak, ovu wol mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira, naꞌuk msyifedan, na inyai wean watan i wol myot-orang roak Ni inukun ra.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Fara bira afa ovi fyalak ra ovu afa ovi myotu ra, wean tamata ovi rkaꞌa ne, Ubu veka nfaleka inukun verin ira. Ubu Ni inukun ra rfatalik tamata ra tali rira salasilan ra.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Tevek naꞌut i Ubu veka nfaleka inukun verin tamata ra, na wol nfaturu Ni silobang verin tamata ovi wol rfaturu rira silobang verin tamata liak ra. Naꞌuk wean i tamata isa nkaꞌa ma nala ni silobang verin tamata liak, na Ubu veka nala vali Ni silobang verin ia, tevek Ni silobang yai nlia tali inukun i nfaleka roak verin ia.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Terang a valing averi, wean i tamata isa nfalak ne, ia norang roak Yesus Kristus, naꞌuk wol notu afa ovi lolin ra, na ni inorang yai wol ihin. Inorang i wean inyai, bis nsikat tamata ra tali rira salasilan ra, boma rira vavaꞌat kakiwal?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Wean i terabir-valibira isa norang Ubu, ovu wol ni kadaravit ma noru ovu wol ni afamtahan ma naꞌan ovan-amar, na
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 mia fyalak verin ia ne, “Fara Ubu naflahar oa, ma mu afamtahan ma muan ovu mu kadaravit ma moru,” naꞌuk wol myala kadaravit ma noru ovu afamtahan ma naꞌan. Wean i myotu wean inyai, na afa ovi fyalak yai ihin aka?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Wean i dida afa ovi totu ra wol rfaturu ne torang Ubu, na dida inorang a nmata ovu wol ihin akataka.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Snain tamata isa nfalak vali wean ini verin tamata ra ne, “Tamata boku rfalak ne, rira inorang, naꞌuk wol rfaturu rira inorang naꞌa afa ovi rotu ra. Boku vali rfaturu rira inorang tali afa ovi rotu ra.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Mia myorang ne, Ubu ikisa watan. Inyai kena urun, naꞌuk nait sian ra rorang vali wean inyai, ba rbobar ma raruru lalean ira.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mia ini byoda-byadi urun! Afakinimi mifena ma fyan-aran ne, bira inorang wol ihin akataka, wean i wol myotu afa lolin ma nfaturu ne, bira inorang verin Ubu?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Eka tsiꞌik ubud-nusid i Abraham a. Abraham ni afa ovi notu ra lolin, ba Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola roak. Ia nfadoku yanan i Ishak naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Lyawan roak verin ita ne, ia norang urun Ubu, ba inan ma notu lalawatan afa ovi Ubu nfalak ma notu. Afa ovi notu ra kena ovu ni inorang a.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Abraham ni afa ovi notu ra kena lahir ovu vaivatul ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a. Ubu nfalyawang naꞌa Surat Ralan a ne, “Abraham ni vavaꞌat nmalola naꞌa Ubu wahan ralan a, tevek norang Ia.” Ni inorang a notu mi Ubu nala ia ma neluk Ni kida.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Lyawan roak verin mia ne, Ubu notu ma tamata ni vavaꞌat nmalola, tevek afa ovi tamata yai notu ra, wol mane tali ni inorang a watan.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Wean vali inyai verin vatlean i naran Rahab. Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola, tevek afa ovi notu ra kena naꞌut i nfonak tamata Israel ifira i rma ma rsiꞌik fanfonak tamata Kanaan ra. Rahab nfonak ira naꞌa ni rahan a, beti ndava lingaꞌan liak ma nlobang ira ma rafla rti murin.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Bir tinemun, wean i tamata isa nan a nakbosal, na ni roh a wol nleal roak, ba nmata roak. Wean vali inyai verin tamata ovi rorang Ubu, naꞌuk rira afa ovi rotu ra wol rfaturu rira inorang a, na inorang yai nmata ovu wol ihin akataka!
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.