Tiago 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Terang a valing averi, mia myorang roak Duilaꞌa Yesus Kristus i baꞌi tfadawang Ia. Ba deka fyakaratat tenabira ra ma myalang aꞌuk tamata boku, naꞌuk boku wahal.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Wean i tamata kaꞌi isa npake sitana masa naꞌa liman a, ovu neluk kadaravit ovi lolin ma nma bira sidovung a, nata wol mnanat, na tamata kasian isa nma vali. Tamata kasian yai neluk kadaravit vian ovi baꞌi neluk nti vaꞌi.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ba wean i myalang aꞌuk tamata kaꞌi yai ma fyalak ne, “Baba te titi, mwa ma mdoku kadera lolin ini.” Naꞌuk fyalak verin tamata kasian yai ne, “Mdiri watan inyai te mdoku watan fun ini.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Myotu wean inyai, na msyiefa roak tamata naꞌa ralabira ra ma isa nlia isa. Mia kaꞌi fyaleka inukun roak verin tamata ra, ovu bira fikiran sian.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Terang a valing averi, yaꞌa ungnanang dalang mia. Eka mryenar: Ubu nfili tamata kasian ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma notu ma rira inorang nangrebat. Ia nfili roak ira ma rnaꞌa Ni Fareta a, ovu veka nala vavaꞌat kakiwal i ntorung roak verin tamata ovi rlobang Ia ovu ralarira urun.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Naꞌuk mia fyaliak tamata kasian ra wean afwatan ra ma fyamaꞌit ira, velik ne mkyaꞌa roak ne, tamata kaꞌi ra rotu tia ma watan mia. Tamata kaꞌi ra rangrihi visal-vasil mia, ovu rtaha mia ti ma mdyiri wan i rfaleka inukun verin tamata ra.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ira rfalak sian Yesus i mryaning Ia, naran a, velik ne Ni munuk mia.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Wean i myot-orang afa ovi kena ra, na musti myot-orang lahir inukun dawan i nlia munuk tali inukun ovi rfadoku roak naꞌa Surat Ralan a ne, “Mlobang tamata liak ra wean watan i mlobang tenam a.” Myotu wean inyai, na myotu kena roak.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Naꞌuk wean i myalang tamata boku nlia tali tamata liak ra, na myotu roak salasilan. Ba Ubu Ni inukun a veka nkena lahir mia, tevek myangal roak Ni inukun a.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Ba tamata iki watan not-orang Ubu Ni inukun ra munuk, naꞌuk wol not-orang afa isa tali inukun avyai, na inyai wean watan i wol not-orang roak Ubu Ni inukun ra munuk.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Ubu kaꞌi nfalak wean ini, “Tamata ovi rsifa roak, na deka rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu deka rsifedan.” Ba wean i msyifa roak, ovu wol mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira, naꞌuk msyifedan, na inyai wean watan i wol myot-orang roak Ni inukun ra.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Fara bira afa ovi fyalak ra ovu afa ovi myotu ra, wean tamata ovi rkaꞌa ne, Ubu veka nfaleka inukun verin ira. Ubu Ni inukun ra rfatalik tamata ra tali rira salasilan ra.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tevek naꞌut i Ubu veka nfaleka inukun verin tamata ra, na wol nfaturu Ni silobang verin tamata ovi wol rfaturu rira silobang verin tamata liak ra. Naꞌuk wean i tamata isa nkaꞌa ma nala ni silobang verin tamata liak, na Ubu veka nala vali Ni silobang verin ia, tevek Ni silobang yai nlia tali inukun i nfaleka roak verin ia.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Terang a valing averi, wean i tamata isa nfalak ne, ia norang roak Yesus Kristus, naꞌuk wol notu afa ovi lolin ra, na ni inorang yai wol ihin. Inorang i wean inyai, bis nsikat tamata ra tali rira salasilan ra, boma rira vavaꞌat kakiwal?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Wean i terabir-valibira isa norang Ubu, ovu wol ni kadaravit ma noru ovu wol ni afamtahan ma naꞌan ovan-amar, na
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 mia fyalak verin ia ne, “Fara Ubu naflahar oa, ma mu afamtahan ma muan ovu mu kadaravit ma moru,” naꞌuk wol myala kadaravit ma noru ovu afamtahan ma naꞌan. Wean i myotu wean inyai, na afa ovi fyalak yai ihin aka?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Wean i dida afa ovi totu ra wol rfaturu ne torang Ubu, na dida inorang a nmata ovu wol ihin akataka.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Snain tamata isa nfalak vali wean ini verin tamata ra ne, “Tamata boku rfalak ne, rira inorang, naꞌuk wol rfaturu rira inorang naꞌa afa ovi rotu ra. Boku vali rfaturu rira inorang tali afa ovi rotu ra.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mia myorang ne, Ubu ikisa watan. Inyai kena urun, naꞌuk nait sian ra rorang vali wean inyai, ba rbobar ma raruru lalean ira.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Mia ini byoda-byadi urun! Afakinimi mifena ma fyan-aran ne, bira inorang wol ihin akataka, wean i wol myotu afa lolin ma nfaturu ne, bira inorang verin Ubu?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Eka tsiꞌik ubud-nusid i Abraham a. Abraham ni afa ovi notu ra lolin, ba Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola roak. Ia nfadoku yanan i Ishak naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Lyawan roak verin ita ne, ia norang urun Ubu, ba inan ma notu lalawatan afa ovi Ubu nfalak ma notu. Afa ovi notu ra kena ovu ni inorang a.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Abraham ni afa ovi notu ra kena lahir ovu vaivatul ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a. Ubu nfalyawang naꞌa Surat Ralan a ne, “Abraham ni vavaꞌat nmalola naꞌa Ubu wahan ralan a, tevek norang Ia.” Ni inorang a notu mi Ubu nala ia ma neluk Ni kida.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Lyawan roak verin mia ne, Ubu notu ma tamata ni vavaꞌat nmalola, tevek afa ovi tamata yai notu ra, wol mane tali ni inorang a watan.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Wean vali inyai verin vatlean i naran Rahab. Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola, tevek afa ovi notu ra kena naꞌut i nfonak tamata Israel ifira i rma ma rsiꞌik fanfonak tamata Kanaan ra. Rahab nfonak ira naꞌa ni rahan a, beti ndava lingaꞌan liak ma nlobang ira ma rafla rti murin.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Bir tinemun, wean i tamata isa nan a nakbosal, na ni roh a wol nleal roak, ba nmata roak. Wean vali inyai verin tamata ovi rorang Ubu, naꞌuk rira afa ovi rotu ra wol rfaturu rira inorang a, na inorang yai nmata ovu wol ihin akataka!
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.