Romanos 6
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi. Betane tamata boku rfikir ma rfalak ne, “Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita, ba tatafal ma totu salasilan, boma ntafal ewal Ni rala lolin yai verin ita.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tfalak wean inyai, na wol kena lahir! Ba bisma tfalak ne, ita wean i tmata roak ovu Kristus ma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inbinimi naꞌa dida vavaꞌat ra, na baꞌi totu watan salasilan ra?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i rbaptis ita, na inyai neluk faneak ne, isa roak ita ovu Kristus Yesus. Inyai ihin a ne, isa vali ita ovu Ni matmatan a.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Naꞌut i rbaptis ita, na dida vavaꞌat mnanat a, wean i tmata roak ma roving ita ovu Kristus naꞌa Ni matmatan a. Yaman nfavaꞌat ewal roak Ia tali Ni matmatan a ovu Ni ngrebat i dawan ilaꞌa. Notu wean inyai, boma dida vavaꞌat ngorvaꞌan a, naling ia tali dida vavaꞌat mnanat a.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma tovu vali Ia naꞌa Ni matmatan a. Ba wean inyai, na Ubu veka nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita, wean lahir i nala roak verin Kristus naꞌut i nfavaꞌat ewal Ia.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ita tkaꞌa roak ne, lan a totu lalawatan salasilan ra. Dida vavaꞌat i wean inyai wol nanaꞌa roak naꞌut i tmata ovu Kristus naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inyai, na salasilan wol nfareta roak ita naꞌa dida vavaꞌat ra.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tevek wean i tamata isa nmata roak, na salasilan a wol nfareta roak ia.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ba wean i tovu roak naꞌa Kristus Ni matmatan a, na torang urun ne, veka tvaꞌat vali ovu Ia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ita tkaꞌa ne, Kristus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba veka wol nmata roak. Matmatan ni ngrebat a wol nfaret-nala roak Ia.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kristus nmata fasa watan, boma not-visal salasilan ni ngrebat a. Fiang ini Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma notu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ba mia musti minovak vali ne, isa roak mia ovu Kristus naꞌa Ni matmatan, ba salasilan wol nfareta roak mia. Minovak vali ne, byaꞌat boma myotu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Deka mtyorung ma salasilan a nfareta tenabira ovi veka rakvisal a, boma deka myorang lahir bira ininan sian ra.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Deka myala eabir-limabira ra, te afa ovi rnaꞌa tenabira ra munuk ma salasilan nfareta mia, ma myotu afa ovi sian ra. Naꞌuk myala tenabira ra verin Ubu, tevek matmatan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini bira vali vavaꞌat ngorvaꞌan. Myala tenabira ra munuk lahir verin Ubu, boma myotu watan afa ovi kena ra, ovu wean lahir Ubu ralan nfalak a.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ba salasilan a wol nfareta roak mia, tevek wol msyoak roak verin Musa ni inukun ra. Naꞌuk bira vavaꞌat ra rnaꞌa watan Ubu Ni rala lolin i nfaturu roak verin mia.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek Ni rala lolin a. Ia wol notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra. Ba deka tfalak ne, “Ubu nala roak Ni rala lolin verin ita, ba totu watan salasilan!”
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i mtyorung ma myot-orang afa ovi tamata isa nfalak, na mia myeluk tamata sansinir verin tamata yai. Wean i baꞌi myotu salasilan, na inyai nfaturu ne, salasilan nfareta roak mia, wean tamata isa nfareta ni tamata sansinir. Ba wean inyai, na veka myata kakiwal. Naꞌuk wean i myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na mia veka myeluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ita tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek lan ana, mia myeluk tamata sansinir verin salasilan a. Naꞌuk fiang ini ralabira urun ma myot-orang afa kena ovi rair roak verin mia.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini myeluk roak tamata sansinir verin Ia, ma myot-orang afa ovi kena ra.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ufalak wean inyai, tevek mia tamata watan mia, ma wol kaꞌi fyan-aran ma lolin afa ovi ufalak ra. Lan ana, mia myala munuk tenabira ra ovu bira fikiran ra, ma myeluk tamata sansinir verin bira ininan sian ra, ba mtyafal lalawatan ma myotu afa ovi sian ra. Fiang ini myala lahir tenabira ra ovu bira fikiran ra munuk, ma myeluk tamata sansinir verin Ubu, ma myot-orang watan afa ovi kena ra, boma Ubu nfamerat mia.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Naꞌut i myeluk tamata sansinir verin salasilan a, na wol mtyorung ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Utubira aka tali afa ovi myotu naꞌut lalan a? Afa avyai munuk rotu ma fiang i myaꞌit, ovu rvua matmatan.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu myeluk roak tamata sansinir verin Ia. Utubira, tevek myala munuk roak bira vavaꞌat ra verin Ubu ma nfamerat mia, ba veka bira vavaꞌat kakiwal.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tamata ovi rotu salasilan ra veka rira matmatan kakiwal. Naꞌuk Ubu nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu dida Duilaꞌa Kristus Yesus. Ia notu wean inyai wol ntali afa ovi totu ra, naꞌuk Ia kaꞌi nala watan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.