Romanos 6

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi. Betane tamata boku rfikir ma rfalak ne, “Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita, ba tatafal ma totu salasilan, boma ntafal ewal Ni rala lolin yai verin ita.”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Tfalak wean inyai, na wol kena lahir! Ba bisma tfalak ne, ita wean i tmata roak ovu Kristus ma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inbinimi naꞌa dida vavaꞌat ra, na baꞌi totu watan salasilan ra?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i rbaptis ita, na inyai neluk faneak ne, isa roak ita ovu Kristus Yesus. Inyai ihin a ne, isa vali ita ovu Ni matmatan a.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Naꞌut i rbaptis ita, na dida vavaꞌat mnanat a, wean i tmata roak ma roving ita ovu Kristus naꞌa Ni matmatan a. Yaman nfavaꞌat ewal roak Ia tali Ni matmatan a ovu Ni ngrebat i dawan ilaꞌa. Notu wean inyai, boma dida vavaꞌat ngorvaꞌan a, naling ia tali dida vavaꞌat mnanat a.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma tovu vali Ia naꞌa Ni matmatan a. Ba wean inyai, na Ubu veka nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita, wean lahir i nala roak verin Kristus naꞌut i nfavaꞌat ewal Ia.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ita tkaꞌa roak ne, lan a totu lalawatan salasilan ra. Dida vavaꞌat i wean inyai wol nanaꞌa roak naꞌut i tmata ovu Kristus naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inyai, na salasilan wol nfareta roak ita naꞌa dida vavaꞌat ra.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Tevek wean i tamata isa nmata roak, na salasilan a wol nfareta roak ia.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ba wean i tovu roak naꞌa Kristus Ni matmatan a, na torang urun ne, veka tvaꞌat vali ovu Ia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ita tkaꞌa ne, Kristus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba veka wol nmata roak. Matmatan ni ngrebat a wol nfaret-nala roak Ia.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kristus nmata fasa watan, boma not-visal salasilan ni ngrebat a. Fiang ini Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma notu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ba mia musti minovak vali ne, isa roak mia ovu Kristus naꞌa Ni matmatan, ba salasilan wol nfareta roak mia. Minovak vali ne, byaꞌat boma myotu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Deka mtyorung ma salasilan a nfareta tenabira ovi veka rakvisal a, boma deka myorang lahir bira ininan sian ra.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Deka myala eabir-limabira ra, te afa ovi rnaꞌa tenabira ra munuk ma salasilan nfareta mia, ma myotu afa ovi sian ra. Naꞌuk myala tenabira ra verin Ubu, tevek matmatan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini bira vali vavaꞌat ngorvaꞌan. Myala tenabira ra munuk lahir verin Ubu, boma myotu watan afa ovi kena ra, ovu wean lahir Ubu ralan nfalak a.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ba salasilan a wol nfareta roak mia, tevek wol msyoak roak verin Musa ni inukun ra. Naꞌuk bira vavaꞌat ra rnaꞌa watan Ubu Ni rala lolin i nfaturu roak verin mia.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek Ni rala lolin a. Ia wol notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra. Ba deka tfalak ne, “Ubu nala roak Ni rala lolin verin ita, ba totu watan salasilan!”
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i mtyorung ma myot-orang afa ovi tamata isa nfalak, na mia myeluk tamata sansinir verin tamata yai. Wean i baꞌi myotu salasilan, na inyai nfaturu ne, salasilan nfareta roak mia, wean tamata isa nfareta ni tamata sansinir. Ba wean inyai, na veka myata kakiwal. Naꞌuk wean i myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na mia veka myeluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ita tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek lan ana, mia myeluk tamata sansinir verin salasilan a. Naꞌuk fiang ini ralabira urun ma myot-orang afa kena ovi rair roak verin mia.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini myeluk roak tamata sansinir verin Ia, ma myot-orang afa ovi kena ra.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ufalak wean inyai, tevek mia tamata watan mia, ma wol kaꞌi fyan-aran ma lolin afa ovi ufalak ra. Lan ana, mia myala munuk tenabira ra ovu bira fikiran ra, ma myeluk tamata sansinir verin bira ininan sian ra, ba mtyafal lalawatan ma myotu afa ovi sian ra. Fiang ini myala lahir tenabira ra ovu bira fikiran ra munuk, ma myeluk tamata sansinir verin Ubu, ma myot-orang watan afa ovi kena ra, boma Ubu nfamerat mia.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Naꞌut i myeluk tamata sansinir verin salasilan a, na wol mtyorung ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Utubira aka tali afa ovi myotu naꞌut lalan a? Afa avyai munuk rotu ma fiang i myaꞌit, ovu rvua matmatan.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu myeluk roak tamata sansinir verin Ia. Utubira, tevek myala munuk roak bira vavaꞌat ra verin Ubu ma nfamerat mia, ba veka bira vavaꞌat kakiwal.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tamata ovi rotu salasilan ra veka rira matmatan kakiwal. Naꞌuk Ubu nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu dida Duilaꞌa Kristus Yesus. Ia notu wean inyai wol ntali afa ovi totu ra, naꞌuk Ia kaꞌi nala watan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.