Romanos 6

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Terang a valing averi. Betane tamata boku rfikir ma rfalak ne, “Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita, ba tatafal ma totu salasilan, boma ntafal ewal Ni rala lolin yai verin ita.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Tfalak wean inyai, na wol kena lahir! Ba bisma tfalak ne, ita wean i tmata roak ovu Kristus ma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inbinimi naꞌa dida vavaꞌat ra, na baꞌi totu watan salasilan ra?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i rbaptis ita, na inyai neluk faneak ne, isa roak ita ovu Kristus Yesus. Inyai ihin a ne, isa vali ita ovu Ni matmatan a.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Naꞌut i rbaptis ita, na dida vavaꞌat mnanat a, wean i tmata roak ma roving ita ovu Kristus naꞌa Ni matmatan a. Yaman nfavaꞌat ewal roak Ia tali Ni matmatan a ovu Ni ngrebat i dawan ilaꞌa. Notu wean inyai, boma dida vavaꞌat ngorvaꞌan a, naling ia tali dida vavaꞌat mnanat a.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma tovu vali Ia naꞌa Ni matmatan a. Ba wean inyai, na Ubu veka nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita, wean lahir i nala roak verin Kristus naꞌut i nfavaꞌat ewal Ia.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ita tkaꞌa roak ne, lan a totu lalawatan salasilan ra. Dida vavaꞌat i wean inyai wol nanaꞌa roak naꞌut i tmata ovu Kristus naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inyai, na salasilan wol nfareta roak ita naꞌa dida vavaꞌat ra.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Tevek wean i tamata isa nmata roak, na salasilan a wol nfareta roak ia.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ba wean i tovu roak naꞌa Kristus Ni matmatan a, na torang urun ne, veka tvaꞌat vali ovu Ia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ita tkaꞌa ne, Kristus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba veka wol nmata roak. Matmatan ni ngrebat a wol nfaret-nala roak Ia.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kristus nmata fasa watan, boma not-visal salasilan ni ngrebat a. Fiang ini Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma notu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ba mia musti minovak vali ne, isa roak mia ovu Kristus naꞌa Ni matmatan, ba salasilan wol nfareta roak mia. Minovak vali ne, byaꞌat boma myotu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Deka mtyorung ma salasilan a nfareta tenabira ovi veka rakvisal a, boma deka myorang lahir bira ininan sian ra.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Deka myala eabir-limabira ra, te afa ovi rnaꞌa tenabira ra munuk ma salasilan nfareta mia, ma myotu afa ovi sian ra. Naꞌuk myala tenabira ra verin Ubu, tevek matmatan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini bira vali vavaꞌat ngorvaꞌan. Myala tenabira ra munuk lahir verin Ubu, boma myotu watan afa ovi kena ra, ovu wean lahir Ubu ralan nfalak a.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ba salasilan a wol nfareta roak mia, tevek wol msyoak roak verin Musa ni inukun ra. Naꞌuk bira vavaꞌat ra rnaꞌa watan Ubu Ni rala lolin i nfaturu roak verin mia.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek Ni rala lolin a. Ia wol notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra. Ba deka tfalak ne, “Ubu nala roak Ni rala lolin verin ita, ba totu watan salasilan!”
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i mtyorung ma myot-orang afa ovi tamata isa nfalak, na mia myeluk tamata sansinir verin tamata yai. Wean i baꞌi myotu salasilan, na inyai nfaturu ne, salasilan nfareta roak mia, wean tamata isa nfareta ni tamata sansinir. Ba wean inyai, na veka myata kakiwal. Naꞌuk wean i myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na mia veka myeluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ita tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek lan ana, mia myeluk tamata sansinir verin salasilan a. Naꞌuk fiang ini ralabira urun ma myot-orang afa kena ovi rair roak verin mia.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini myeluk roak tamata sansinir verin Ia, ma myot-orang afa ovi kena ra.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ufalak wean inyai, tevek mia tamata watan mia, ma wol kaꞌi fyan-aran ma lolin afa ovi ufalak ra. Lan ana, mia myala munuk tenabira ra ovu bira fikiran ra, ma myeluk tamata sansinir verin bira ininan sian ra, ba mtyafal lalawatan ma myotu afa ovi sian ra. Fiang ini myala lahir tenabira ra ovu bira fikiran ra munuk, ma myeluk tamata sansinir verin Ubu, ma myot-orang watan afa ovi kena ra, boma Ubu nfamerat mia.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Naꞌut i myeluk tamata sansinir verin salasilan a, na wol mtyorung ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Utubira aka tali afa ovi myotu naꞌut lalan a? Afa avyai munuk rotu ma fiang i myaꞌit, ovu rvua matmatan.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu myeluk roak tamata sansinir verin Ia. Utubira, tevek myala munuk roak bira vavaꞌat ra verin Ubu ma nfamerat mia, ba veka bira vavaꞌat kakiwal.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Tamata ovi rotu salasilan ra veka rira matmatan kakiwal. Naꞌuk Ubu nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu dida Duilaꞌa Kristus Yesus. Ia notu wean inyai wol ntali afa ovi totu ra, naꞌuk Ia kaꞌi nala watan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.