Romanos 6
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Terang a valing averi. Betane tamata boku rfikir ma rfalak ne, “Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita, ba tatafal ma totu salasilan, boma ntafal ewal Ni rala lolin yai verin ita.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Tfalak wean inyai, na wol kena lahir! Ba bisma tfalak ne, ita wean i tmata roak ovu Kristus ma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inbinimi naꞌa dida vavaꞌat ra, na baꞌi totu watan salasilan ra?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i rbaptis ita, na inyai neluk faneak ne, isa roak ita ovu Kristus Yesus. Inyai ihin a ne, isa vali ita ovu Ni matmatan a.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Naꞌut i rbaptis ita, na dida vavaꞌat mnanat a, wean i tmata roak ma roving ita ovu Kristus naꞌa Ni matmatan a. Yaman nfavaꞌat ewal roak Ia tali Ni matmatan a ovu Ni ngrebat i dawan ilaꞌa. Notu wean inyai, boma dida vavaꞌat ngorvaꞌan a, naling ia tali dida vavaꞌat mnanat a.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus ma tovu vali Ia naꞌa Ni matmatan a. Ba wean inyai, na Ubu veka nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita, wean lahir i nala roak verin Kristus naꞌut i nfavaꞌat ewal Ia.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ita tkaꞌa roak ne, lan a totu lalawatan salasilan ra. Dida vavaꞌat i wean inyai wol nanaꞌa roak naꞌut i tmata ovu Kristus naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita. Ba wean inyai, na salasilan wol nfareta roak ita naꞌa dida vavaꞌat ra.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Tevek wean i tamata isa nmata roak, na salasilan a wol nfareta roak ia.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ba wean i tovu roak naꞌa Kristus Ni matmatan a, na torang urun ne, veka tvaꞌat vali ovu Ia.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ita tkaꞌa ne, Kristus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba veka wol nmata roak. Matmatan ni ngrebat a wol nfaret-nala roak Ia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kristus nmata fasa watan, boma not-visal salasilan ni ngrebat a. Fiang ini Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma notu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ba mia musti minovak vali ne, isa roak mia ovu Kristus naꞌa Ni matmatan, ba salasilan wol nfareta roak mia. Minovak vali ne, byaꞌat boma myotu watan afa ovi rfaloling Ubu ralan a, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Deka mtyorung ma salasilan a nfareta tenabira ovi veka rakvisal a, boma deka myorang lahir bira ininan sian ra.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Deka myala eabir-limabira ra, te afa ovi rnaꞌa tenabira ra munuk ma salasilan nfareta mia, ma myotu afa ovi sian ra. Naꞌuk myala tenabira ra verin Ubu, tevek matmatan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini bira vali vavaꞌat ngorvaꞌan. Myala tenabira ra munuk lahir verin Ubu, boma myotu watan afa ovi kena ra, ovu wean lahir Ubu ralan nfalak a.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ba salasilan a wol nfareta roak mia, tevek wol msyoak roak verin Musa ni inukun ra. Naꞌuk bira vavaꞌat ra rnaꞌa watan Ubu Ni rala lolin i nfaturu roak verin mia.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek Ni rala lolin a. Ia wol notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra. Ba deka tfalak ne, “Ubu nala roak Ni rala lolin verin ita, ba totu watan salasilan!”
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i mtyorung ma myot-orang afa ovi tamata isa nfalak, na mia myeluk tamata sansinir verin tamata yai. Wean i baꞌi myotu salasilan, na inyai nfaturu ne, salasilan nfareta roak mia, wean tamata isa nfareta ni tamata sansinir. Ba wean inyai, na veka myata kakiwal. Naꞌuk wean i myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na mia veka myeluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ita tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek lan ana, mia myeluk tamata sansinir verin salasilan a. Naꞌuk fiang ini ralabira urun ma myot-orang afa kena ovi rair roak verin mia.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu fiang ini myeluk roak tamata sansinir verin Ia, ma myot-orang afa ovi kena ra.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ufalak wean inyai, tevek mia tamata watan mia, ma wol kaꞌi fyan-aran ma lolin afa ovi ufalak ra. Lan ana, mia myala munuk tenabira ra ovu bira fikiran ra, ma myeluk tamata sansinir verin bira ininan sian ra, ba mtyafal lalawatan ma myotu afa ovi sian ra. Fiang ini myala lahir tenabira ra ovu bira fikiran ra munuk, ma myeluk tamata sansinir verin Ubu, ma myot-orang watan afa ovi kena ra, boma Ubu nfamerat mia.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Naꞌut i myeluk tamata sansinir verin salasilan a, na wol mtyorung ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Utubira aka tali afa ovi myotu naꞌut lalan a? Afa avyai munuk rotu ma fiang i myaꞌit, ovu rvua matmatan.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfatalik roak mia tali salasilan, ba salasilan wol nfareta roak mia, ovu myeluk roak tamata sansinir verin Ia. Utubira, tevek myala munuk roak bira vavaꞌat ra verin Ubu ma nfamerat mia, ba veka bira vavaꞌat kakiwal.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Tamata ovi rotu salasilan ra veka rira matmatan kakiwal. Naꞌuk Ubu nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu dida Duilaꞌa Kristus Yesus. Ia notu wean inyai wol ntali afa ovi totu ra, naꞌuk Ia kaꞌi nala watan.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.