Romanos 5
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Fiang ini Ubu nala roak ita ma weadida lahir tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek torang Yesus. Ba dida vavaꞌat ra malinan ewal ovu Ubu, tevek afa i dida Duilaꞌa Yesus Kristus notu a.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesus notu lingaꞌan roak verin ita, bi Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita tevek torang Ia. Fiang ini dida vavaꞌat naꞌa roak Ubu Ni rala lolin a ovu inadida lolin, tevek torang urun ne, Ubu veka nala ita ma tovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nlia tali inyai, na ita totu inadida lolin naꞌut i tatuan susa ra, tevek tkaꞌa ne, tali susa avyai, na bisma tatahang nal raladida.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Wean i tatahang nal raladida naꞌa dida susa ra, na dida vavaꞌat ra rotu ma Ubu ralan lolin. Totu wean inyai, na notu ma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia, tevek torang urun ne, Ia veka notu afa ovi nfalak ra.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Wean i tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu wean inyai, na raladida ra veka wol lalau, tevek Ubu nala roak Ni silobang i dawan urun a verin ita. Ubu nala Ni Roh verin ita, ovu Ni Roh nfaturu lahir Ni silobang dawan yai verin ita.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Naꞌut i ita wol dida lingaꞌan ma tati talik inukun i musti tatuan tevek dida salasilan ra, na Kristus kaꞌi nmata verin ita, tamata ovi tafena ma tot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Ia notu wean inyai naꞌa amar i nfadoku roak.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Wol kaꞌi trea ne, tamata isa nmata verin tamata i wol ni sala. Naꞌuk snain a tamata boku rabrahi ma rmata verin tamata i ni vavaꞌat lolin.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Naꞌuk Ubu nfaturu Ni silobang i dawan urun verin ita nahu Kristus i nmata roak verin ita, naꞌut i tamata salasilan ita obin.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Fiang ini Ubu nala roak ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola nahu Kristus laran i nvoat naꞌa aa walwalur. Nlia ntali afa yai, na tkaꞌa urun ne, naꞌa amar i veka nma, na Kristus veka nfatalik ita tali Ubu Ni ngrova i nvua inukun.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Naꞌut i ita wol inadida lahir Ubu, na Ia notu ma dida vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia, nahu Yanan Ni matmatan a. Ba nlia tali inyai, nahu Yanan a Ni vavaꞌat a, na tkaꞌa urun ne, Ia veka nfatalik ita tali Ubu Ni ngrova.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Wol mane inyai watan! Naꞌuk Ubu notu ma inadida lolin tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus, tevek Ia notu roak ma Ubu ntorung ma dida vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Salasilan nma lanit ivavan ini nahu Adam i nangal Ubu. Adam nmata tevek ni salasilan, ba matmatan nanaꞌa roak lanit ivavan a. Wean inyai, na tamata ra munuk veka rmata, tevek tamata ra munuk rotu salasilan.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Musa ni inukun ra wol rnaꞌa obin, naꞌuk tamata ra rotu roak salasilan. Naꞌuk Ubu wol nrekan salasilan avyai, tevek inukun avyai wol rnaꞌa obin.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Velik ne wean inyai, naꞌuk tamata ra munuk rmata naꞌut i Adam nvaꞌat obin a, ti naran naꞌut i Musa nvaꞌat. Velik ne tamata ra wol rangal afa ovi Ubu nfalak wean Adam, naꞌuk rmata vali, tevek rotu salasilan.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Naꞌuk Ubu Ni rala lolin wol wean salasilan i Adam notu a, tevek Ubu Ni rala lolin a dawan lia salasilan yai. Adam nangal roak afa ovi Ubu nfalak ra, ba tali afa yai, na tamata ra munuk musti rmata. Naꞌuk Ubu Ni rala lolin a nlia munuk lahir afa yai. Ia nala lahir Ni rala lolin a verin tamata ra munuk nahu tamata isa; inyai Yesus Kristus.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ubu Ni rala lolin verin ita dawan lia tamata isa ni salasilan a. Adam ni salasilan bi Ubu nukun tamata ra munuk. Naꞌuk Ubu nala Ni rala lolin verin ita, ovu nala ita weadida tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, velik ne totu salasilan rivun roak.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Kena ma tamata isa ni salasilan a nvua matmatan verin tamata ra munuk. Naꞌuk afa i Yesus notu lolin rahi afa yai! Tamata iki watan norang Yesus, na ni vavaꞌat kakiwal ovu Ia, ovu vali nfareta ovu Ia. Ia veka nia afa ovi Ubu nala yai, tevek Ubu Ni rala lolin dawan urun i lahir, ovu nala roak ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola naꞌa wahan ralan nahu Yesus Kristus. Ubu ralan nfalak ma kaꞌi notu watan wean inyai.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ba ntali Adam ni salasilan a, bi Ubu nukun tamata ra munuk. Ba wean vali inyai naꞌa afa i Yesus Kristus notu a. Yesus not-orang lahir afa i Ubu nfalak a, boma tamata ra munuk rira vavaꞌat ra bisma rmalola ovu rira vavaꞌat kakiwal.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ba inyai wean watan tamata isa i nangal lahir afa ovi Ubu nfalak ra, notu ma tamata ra munuk rira salasilan. Wean vali Yesus, Ia not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, notu ma tamata rivun rira vavaꞌat ra veka rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ubu nfasuka inukun ra verin Musa, ba tamata rtafal ma rangal inukun avyai. Velik ne tamata rira salasilan ra rtafal ma rivun, naꞌuk Ubu Ni rala lolin a ntafal ma dawan lia salasilan ra.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ba wean lan a, na salasilan nfareta tamata ra munuk ma musti rmata tevek rira salasilan ra. Naꞌuk fiang ini, Ubu nala Ni rala lolin a verin ita, ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu vali nala vavaꞌat kakiwal a nahu dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.