Romanos 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fiang ini Ubu nala roak ita ma weadida lahir tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek torang Yesus. Ba dida vavaꞌat ra malinan ewal ovu Ubu, tevek afa i dida Duilaꞌa Yesus Kristus notu a.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yesus notu lingaꞌan roak verin ita, bi Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita tevek torang Ia. Fiang ini dida vavaꞌat naꞌa roak Ubu Ni rala lolin a ovu inadida lolin, tevek torang urun ne, Ubu veka nala ita ma tovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nlia tali inyai, na ita totu inadida lolin naꞌut i tatuan susa ra, tevek tkaꞌa ne, tali susa avyai, na bisma tatahang nal raladida.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Wean i tatahang nal raladida naꞌa dida susa ra, na dida vavaꞌat ra rotu ma Ubu ralan lolin. Totu wean inyai, na notu ma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia, tevek torang urun ne, Ia veka notu afa ovi nfalak ra.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Wean i tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu wean inyai, na raladida ra veka wol lalau, tevek Ubu nala roak Ni silobang i dawan urun a verin ita. Ubu nala Ni Roh verin ita, ovu Ni Roh nfaturu lahir Ni silobang dawan yai verin ita.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Naꞌut i ita wol dida lingaꞌan ma tati talik inukun i musti tatuan tevek dida salasilan ra, na Kristus kaꞌi nmata verin ita, tamata ovi tafena ma tot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Ia notu wean inyai naꞌa amar i nfadoku roak.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Wol kaꞌi trea ne, tamata isa nmata verin tamata i wol ni sala. Naꞌuk snain a tamata boku rabrahi ma rmata verin tamata i ni vavaꞌat lolin.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Naꞌuk Ubu nfaturu Ni silobang i dawan urun verin ita nahu Kristus i nmata roak verin ita, naꞌut i tamata salasilan ita obin.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Fiang ini Ubu nala roak ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola nahu Kristus laran i nvoat naꞌa aa walwalur. Nlia ntali afa yai, na tkaꞌa urun ne, naꞌa amar i veka nma, na Kristus veka nfatalik ita tali Ubu Ni ngrova i nvua inukun.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Naꞌut i ita wol inadida lahir Ubu, na Ia notu ma dida vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia, nahu Yanan Ni matmatan a. Ba nlia tali inyai, nahu Yanan a Ni vavaꞌat a, na tkaꞌa urun ne, Ia veka nfatalik ita tali Ubu Ni ngrova.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Wol mane inyai watan! Naꞌuk Ubu notu ma inadida lolin tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus, tevek Ia notu roak ma Ubu ntorung ma dida vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Salasilan nma lanit ivavan ini nahu Adam i nangal Ubu. Adam nmata tevek ni salasilan, ba matmatan nanaꞌa roak lanit ivavan a. Wean inyai, na tamata ra munuk veka rmata, tevek tamata ra munuk rotu salasilan.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Musa ni inukun ra wol rnaꞌa obin, naꞌuk tamata ra rotu roak salasilan. Naꞌuk Ubu wol nrekan salasilan avyai, tevek inukun avyai wol rnaꞌa obin.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Velik ne wean inyai, naꞌuk tamata ra munuk rmata naꞌut i Adam nvaꞌat obin a, ti naran naꞌut i Musa nvaꞌat. Velik ne tamata ra wol rangal afa ovi Ubu nfalak wean Adam, naꞌuk rmata vali, tevek rotu salasilan.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Naꞌuk Ubu Ni rala lolin wol wean salasilan i Adam notu a, tevek Ubu Ni rala lolin a dawan lia salasilan yai. Adam nangal roak afa ovi Ubu nfalak ra, ba tali afa yai, na tamata ra munuk musti rmata. Naꞌuk Ubu Ni rala lolin a nlia munuk lahir afa yai. Ia nala lahir Ni rala lolin a verin tamata ra munuk nahu tamata isa; inyai Yesus Kristus.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ubu Ni rala lolin verin ita dawan lia tamata isa ni salasilan a. Adam ni salasilan bi Ubu nukun tamata ra munuk. Naꞌuk Ubu nala Ni rala lolin verin ita, ovu nala ita weadida tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, velik ne totu salasilan rivun roak.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Kena ma tamata isa ni salasilan a nvua matmatan verin tamata ra munuk. Naꞌuk afa i Yesus notu lolin rahi afa yai! Tamata iki watan norang Yesus, na ni vavaꞌat kakiwal ovu Ia, ovu vali nfareta ovu Ia. Ia veka nia afa ovi Ubu nala yai, tevek Ubu Ni rala lolin dawan urun i lahir, ovu nala roak ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola naꞌa wahan ralan nahu Yesus Kristus. Ubu ralan nfalak ma kaꞌi notu watan wean inyai.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ba ntali Adam ni salasilan a, bi Ubu nukun tamata ra munuk. Ba wean vali inyai naꞌa afa i Yesus Kristus notu a. Yesus not-orang lahir afa i Ubu nfalak a, boma tamata ra munuk rira vavaꞌat ra bisma rmalola ovu rira vavaꞌat kakiwal.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ba inyai wean watan tamata isa i nangal lahir afa ovi Ubu nfalak ra, notu ma tamata ra munuk rira salasilan. Wean vali Yesus, Ia not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, notu ma tamata rivun rira vavaꞌat ra veka rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ubu nfasuka inukun ra verin Musa, ba tamata rtafal ma rangal inukun avyai. Velik ne tamata rira salasilan ra rtafal ma rivun, naꞌuk Ubu Ni rala lolin a ntafal ma dawan lia salasilan ra.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ba wean lan a, na salasilan nfareta tamata ra munuk ma musti rmata tevek rira salasilan ra. Naꞌuk fiang ini, Ubu nala Ni rala lolin a verin ita, ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu vali nala vavaꞌat kakiwal a nahu dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.