Romanos 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Ita tfamalik afaka naꞌa Abraham i ubun-nusin verin tamata Yahudi ra ni afa ovi notu ra? Wean inba ma Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola ovu Ia?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Wean i Ubu ntorung ma nala Abraham wean tamata i ni vavaꞌat nmalola tali afa ovi notu ra, na ni lola roak ma nfakaratat tenan a. Naꞌuk wol bisma notu wean inyai naꞌa Ubu wahan ralan a.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Abraham norang urun Ubu, ba ni inorang a notu ma Ubu nfadoku ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat a nmalola.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Wean i tamata isa nkarya, na inovan ma nala ni kadi. Ba tamata ra wol bisma rfalak ne, ni kadi yai rala watan ma neluk rangrangwaha verin ia, naꞌuk inyai al nkati ni farea a.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Naꞌuk dida vavaꞌat ovu Ubu wol wean tamata ovi rkarya ma rala kadi. Ba karya te afa ovi totu ra wol rot-nala ma Ubu nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Wean i torang Ubu, velik ne tamata ktufan ita, na Ia nfadoku ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek dida inorang verin Ia.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Daud nfalak vali wean inyai ma nfalyawang ne, lolin urun verin tamata i Ubu nfadoku roak ma nala ia ma neluk tamata i ni vavaꞌat a nmalola. Ubu notu wean inyai, wol mane ntali afa ovi tamata ra rotu. Daud nfalak ne,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Lolin urun verin tamata ovi Ubu naꞌi vatuk roak afa sala ovi rotu ra,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Lolin urun verin tamata i Duilaꞌa wol nrekan ni salasilan ra.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Vaivatul lolin ovi Daud nfalak lan roak yai wol mane nfalak watan verin tamata Yahudi ovi rsunat roak ira, naꞌuk verin tamata ovi wol Yahudi ra vali, velik ne wol rsunat ira. Amfalak lan roak ne, Ubu notu ma Abraham ni vavaꞌat nmalola ovu Ia, tevek ni inorang a.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Naꞌut ba Ubu notu wean inyai? Ubu nfadoku ma nala Abraham wean tamata i ni vavaꞌat nmalola naꞌut i rsunat roak ia, te wol rsunat ia obin? Ubu notu wean inyai naꞌut i wol rsunat ia obin!
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Rsunat Abraham ma neluk faneak ne, Ubu nfadoku lan roak ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek ni inorang a. Ubu notu wean inyai naꞌut i wol rsunat Abraham obin. Afa yai nvotuk ma nfaturu ne, Abraham neluk bapa verin tamata ovi rorang Ubu munuk, velik ne wol rsunat ira, ovu Ubu nfadoku ma nala ira ma wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Abraham neluk bapa vali verin tamata Yahudi ovi rsunat roak ira. Tamata avyai wol mane rsunat watan ira, naꞌuk rorang Ubu wean lahir Abraham naꞌut i wol rsunat ia obin.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Ubu Ni tnorung verin Abraham ovu ubun-nusin ra ne, veka nala lanit ivavan a verin ira. Ia notu tnorung yai, tevek Abraham ni inorang verin Ia, wol mane notu tnorung yai tevek Abraham not-orang Musa ni inukun ra. Ba tali ni inorang a, bi Ubu nfadoku ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat a nmalola.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Wean i Ubu nala Ni tnorung verin tamata ovi rot-orang Musa ni inukun ra watan, na dida inorang naꞌa Ubu wol ihin akataka, ovu tnorung yai vu watan.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Tamata ra munuk rangal Musa ni inukun ra, ba wean i rangal inukun avyai, na Ubu veka nfaturu Ni ngrova verin ira. Naꞌuk wean i inukun ra wol rnaꞌa, na tamata wol bisma rangal inukun avyai.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ba Ubu nala Ni tnorung a verin Abraham, tevek ni inorang verin Ia. Notu wean inyai tali watan Ni rala lolin a. Wean inyai, na Ubu Ni tnorung yai neluk tnorung mngaꞌun verin ita munuk, tamata ovi teluk Abraham ubun-nusin ra. Ubu nala tnorung yai, wol mane verin tamata Yahudi ovi rot-orang Musa ni inukun ra watan, naꞌuk verin tamata iki watan i ni inorang verin Ubu wean Abraham. Tevek Abraham neluk bapa verin ita munuk, tamata ovi torang Ubu.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ia nfalak verin Abraham naꞌa Surat Ralan wean ini, “Yaꞌa ufadoku roak ma oa meluk bapa verin bangsa rivun.” Ubu nala Ni tnorung yai verin Abraham ma neluk bapa verin ita naꞌa Ubu wahan ralan a, tevek norang Ia. Ia Ubu i nfavaꞌat matmatan ra, ovu tali Ni vaivatul ra, na afa ovi wol rnaꞌa ra, notu ma rnaꞌa.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ubu Ni tnorung verin Abraham ma veka yanan, velik ne wol bisma yanan roak. Naꞌuk Abraham norang lalawatan Ubu ovu nfakloꞌi aꞌuk ni vavaꞌat a verin Ia. Ba Abraham neluk bapa verin bangsa rivun, wean lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan. Ubu nfalak verin ia naꞌut i wol yanan obin ne, “Ubum-nusim ra veka rivun ilaꞌa matan ira, wean nara ra naꞌa lanit.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Naꞌut inyai, na Abraham nkaꞌa roak ne, wol bisma yanan, tevek tenan a nmafun ilaꞌa roak, ovu ni varat a nlabas ratut isa roak. Ia nkaꞌa vali ne, awan i Sara itvata ilaꞌa roak ia ma wol bisma yanan. Velik ne wean inyai, Abraham ni inorang a wol nmafun, ma norang urun Ubu.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Naꞌuk Abraham norang urun Ubu Ni tnorung a, ma ia wol ralan raruan, naꞌuk ni inorang ntafal ma nangrebat ovu nfadawang aꞌuk Ubu.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Ia norang urun ne, Ubu Ni ngrebat ma not-nala munuk afa ovi nfadoku roak naꞌa Ni tnorung a.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Wean inyai bi, Ubu nfadoku ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat a nmalola.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Vaivatul ovi rtulis ne, “Abraham ni inorang verin Ubu notu ma Ubu nala ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola,” wol mane rtulis watan verin Abraham.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Naꞌuk rtulis vali vaivatul avyai verin ita. Ubu nala vali ita weadida tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek dida inorang vali verin Ia i nfavaꞌat dida Duilaꞌa Yesus tali matmatan.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ubu ntorung ma tamata ra rfedan Yesus, tevek dida salasilan ra. Nata nfavaꞌat ewal Ia, boma dida vavaꞌat ra rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.