Romanos 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi, yaꞌa Paulus eluk tamata sansinir verin Kristus Yesus. Ubu nfili roak yaꞌa ma eluk rasul ovu nala varvara verin yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Tali lalan ana, Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung a, ma Ni nabi ra rtulis roak Ni Ivar Lolin yai naꞌa Surat Ralan a.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Tali Yesus Kristus, na Ubu nala roak Ni rala lolin a verin yaꞌa, ma nfili yaꞌa ma eluk rasul, ma air tamata ra munuk, boma rorang Kristus ma rsoak verin Ia, ovu vali rfadawang naran a.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 — ausente —
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Terang a valing averi, ufalak lan fara weninyai verin Ubu i uraning Ia nahu Yesus Kristus, tevek tamata ra rfamalik roak naꞌa inba watan naꞌa lanit ivavan ne, mia myorang urun Yesus.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Ungnanang lalawatan mia naꞌa ning falurut ra. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena. Ukarya verin Ubu ovu ralang urun ma ufamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Yanan a.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Terang a valing averi, uflurut lalawatan verin Ubu ma fara nala amar verin yaꞌa ma ti ulola mia.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ufalak wean inyai, tevek inak urun ma ti ulola mia, boma ala kalolin ovi rtali Ubu Ni Roh verin mia, ma ufangrebat bira inorang a.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Unovak ne, wean i utuan mia, na bisma tsifangrebat ita naꞌa dida inorang a. Ufangrebat bira inorang a ovu vali fyangrebat ning inorang a.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Terang a valing averi, inak ma mkyaꞌa ne, yaꞌa baꞌi udava lingaꞌan ma ti ulola mia, boma ufamalik Kristus ma tamata rivun rorang Ia, wean tamata ovi wol Yahudi ira naꞌa wan liak, rorang vali Ia. Naꞌuk ma naran amar ini, na utuan lalawatan angangal ra.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Yaꞌa ning varvara ma musti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ovi rtali kota ovu ahu inba watan, tamata ovi raskola ra ovu vali tamata ovi wol raskola ra.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Wean inyai, ba inak urun ma ufamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin verin mia tamata ovi mnyaꞌa Roma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Yaꞌa wol umaꞌit ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, tevek orang urun ne, Ni Ivar Lolin yai wean lahir Ubu Ni ngrebat ma nsikat tamata ovi rorang Ia tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ubu notu lan wean inyai verin tamata Yahudi ra, beti tamata ovi wol Yahudi ra vali.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Tevek naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin yai, na Ia nfaturu ne, wean inba ma notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Ia nfakena afa yai nahu lingaꞌan isa watan: torang aꞌuk Ia. Inyai wean lahir i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Ubu, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal ovu Ia.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Ubu veka nfaturu lahir Ni ngrova tali lanit ratan verin tamata ovi rafena ma rot-orang afa ovi nfalak ra, ovu rotu afa ovi sian ra. Afa sian ovi rotu ra, rotu teri ira ovu tamata liak ra ma wol bisma rkaꞌa afa ovi kena ra.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Ubu nukun ira, tevek afa ovi rkaꞌa naꞌa Ubu, lyawan roak verin ira. Ubu nukun ira, tevek Ia kaꞌi nfalyawang roak afa avyai verin ira.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Tali naꞌut i Ubu notu afakataka munuk naꞌa lanit ivavan a, na tamata ra bisma rfan-aran Ni ngrebat i wol ni wahan, ovu vali Ni dawan a. Ira bisma rfan-aran Ubu Ni ngrebat ovu Ni dawan tali afa ovi notu ra naꞌa lanit ratan ovu lanit ivavan. Wean inyai, na tamata ra wol bisma rlotar tenarira ra ma kaꞌi rfalak ne, “Wol amkaꞌa ne, Ubu nanaꞌa!”
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Velik ne tamata ra rkaꞌa roak ne, Ubu nanaꞌa, naꞌuk wol rfadawang Ia ovu wol rfalak fara weninyai verin Ia. Ira rfikir watan afa ovi wol ihir akataka, ba ulurira ralan ra rasmotak urun, ovu vali rnaꞌa watan dedan ralan.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ira kaꞌi rfikir ne, rira kakaꞌa dawan, naꞌuk velik aba, rboda urun.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Ira wol rfadawang Ubu i Ni dawan a nlia munuk, nata ti wol ni wahan. Naꞌuk rsangatur ma raraning walut ovi felarira ra wean tamata ovi veka rmata ra, manut nangan ra, afwatan ovi earira ifaꞌat te afwatan ovi rlaꞌa ra.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Wean inyai bi, Ubu nsiꞌik watan ma bisma rfangra tenarira ra ovu rira ininan sian ra, ba rotu afa roꞌi-raꞌi avyai ma kaꞌi rsifamaꞌit ira.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Afa ovi Ubu nfalak ra kena, naꞌuk ira rafena ma rorang afa avyai, tevek rotu watan afa ovi wol kena ra. Ira rsangatur verin afa ovi Ubu notu ra, ovu raraning afa avyai. Naꞌuk velik aba, tamata ra munuk musti rsangatur ma raraning Ubu i notu munuk afa avyai. Kena urun.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Rotu wean inyai, bi Ubu nsiꞌik watan ma rot-orang rira ininan sian ovi rotu ma tmaꞌit. Vata ovi rsifa roak wol inarira roak ma rtuba ovu awarira ra, naꞌuk inar ma rtuba ovu vata liak ra.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Brana ra rotu vali wean inyai. Ira wol inarira roak ma rtuba ovu awarira ra, naꞌuk inar urun ma rtuba ovu brana liak ra. Wean inyai bi, Ubu veka nukun ira ma inovan ovu afa sian ovi rotu ra, ma rfamaꞌit tenarira ra.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Tamata ra wol rkamlabir lahir Ubu, bi nsiꞌik watan ira ma wol rkaꞌa ma ranovak ne, inba kena ovu sala, ba rfikir aꞌuk sian a. Wean inyai, na rotu watan afa ovi wol inovan ma tamata ra rotu.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ralarira ra rngora lahir ovu afa sian ovi rotu verin tamata ra, inar ma rotu ma tamata ra rtuan sian, inar ma rtafal ilaꞌa rira metan ra, wol inar lahir tamata ra, rboꞌitea tamata rira metan ra, kaꞌi rsifedan ira, rsingarahi, rsiklabir, ovu inar urun ma rot-visal tamata rira vavaꞌat ra. Ira rfamalik aꞌar tia ma watan tamata liak ra.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Ira rfalak sian tamata ra, wol inar lahir Ubu, rira vaivatul ra ovu rira afa ovi rotu ra rfaturu ne, wol ralang tamata ra, rfakaratat tenarira ra, kaꞌi rfadawang afa ovi rotu ra, baꞌi rdava lingaꞌan ngorvaꞌan ma al rotu afa ovi sian ra, ovu rangal renarir-yamarira ra.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ira rafena ma rfikir afa ovi kena ra, wol rot-orang afa ovi rfalak ra, wol rlobang tamata ra, wol rfaturu ralarira lolin verin tamata liak ra.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ira rkaꞌa roak ne, Ubu nfalak roak naꞌa Ni inukun a ne, tamata ovi rotu munuk afa sian avyai inovan ma rtuan inukun ma rmata. Velik ne wean inyai, naꞌuk ira rotu watan afa avyai, ovu rtorung vali tamata ovi rotu afa sian avyai.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.