Romanos 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Terang a valing averi, yaꞌa Paulus eluk tamata sansinir verin Kristus Yesus. Ubu nfili roak yaꞌa ma eluk rasul ovu nala varvara verin yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tali lalan ana, Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung a, ma Ni nabi ra rtulis roak Ni Ivar Lolin yai naꞌa Surat Ralan a.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 — ausente —
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Tali Yesus Kristus, na Ubu nala roak Ni rala lolin a verin yaꞌa, ma nfili yaꞌa ma eluk rasul, ma air tamata ra munuk, boma rorang Kristus ma rsoak verin Ia, ovu vali rfadawang naran a.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 — ausente —
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Terang a valing averi, ufalak lan fara weninyai verin Ubu i uraning Ia nahu Yesus Kristus, tevek tamata ra rfamalik roak naꞌa inba watan naꞌa lanit ivavan ne, mia myorang urun Yesus.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Ungnanang lalawatan mia naꞌa ning falurut ra. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena. Ukarya verin Ubu ovu ralang urun ma ufamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Yanan a.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Terang a valing averi, uflurut lalawatan verin Ubu ma fara nala amar verin yaꞌa ma ti ulola mia.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Ufalak wean inyai, tevek inak urun ma ti ulola mia, boma ala kalolin ovi rtali Ubu Ni Roh verin mia, ma ufangrebat bira inorang a.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Unovak ne, wean i utuan mia, na bisma tsifangrebat ita naꞌa dida inorang a. Ufangrebat bira inorang a ovu vali fyangrebat ning inorang a.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Terang a valing averi, inak ma mkyaꞌa ne, yaꞌa baꞌi udava lingaꞌan ma ti ulola mia, boma ufamalik Kristus ma tamata rivun rorang Ia, wean tamata ovi wol Yahudi ira naꞌa wan liak, rorang vali Ia. Naꞌuk ma naran amar ini, na utuan lalawatan angangal ra.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Yaꞌa ning varvara ma musti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ovi rtali kota ovu ahu inba watan, tamata ovi raskola ra ovu vali tamata ovi wol raskola ra.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Wean inyai, ba inak urun ma ufamalik vali Ubu Ni Ivar Lolin verin mia tamata ovi mnyaꞌa Roma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Yaꞌa wol umaꞌit ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, tevek orang urun ne, Ni Ivar Lolin yai wean lahir Ubu Ni ngrebat ma nsikat tamata ovi rorang Ia tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ubu notu lan wean inyai verin tamata Yahudi ra, beti tamata ovi wol Yahudi ra vali.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Tevek naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin yai, na Ia nfaturu ne, wean inba ma notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Ia nfakena afa yai nahu lingaꞌan isa watan: torang aꞌuk Ia. Inyai wean lahir i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Ubu, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal ovu Ia.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Ubu veka nfaturu lahir Ni ngrova tali lanit ratan verin tamata ovi rafena ma rot-orang afa ovi nfalak ra, ovu rotu afa ovi sian ra. Afa sian ovi rotu ra, rotu teri ira ovu tamata liak ra ma wol bisma rkaꞌa afa ovi kena ra.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Ubu nukun ira, tevek afa ovi rkaꞌa naꞌa Ubu, lyawan roak verin ira. Ubu nukun ira, tevek Ia kaꞌi nfalyawang roak afa avyai verin ira.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Tali naꞌut i Ubu notu afakataka munuk naꞌa lanit ivavan a, na tamata ra bisma rfan-aran Ni ngrebat i wol ni wahan, ovu vali Ni dawan a. Ira bisma rfan-aran Ubu Ni ngrebat ovu Ni dawan tali afa ovi notu ra naꞌa lanit ratan ovu lanit ivavan. Wean inyai, na tamata ra wol bisma rlotar tenarira ra ma kaꞌi rfalak ne, “Wol amkaꞌa ne, Ubu nanaꞌa!”
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Velik ne tamata ra rkaꞌa roak ne, Ubu nanaꞌa, naꞌuk wol rfadawang Ia ovu wol rfalak fara weninyai verin Ia. Ira rfikir watan afa ovi wol ihir akataka, ba ulurira ralan ra rasmotak urun, ovu vali rnaꞌa watan dedan ralan.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Ira kaꞌi rfikir ne, rira kakaꞌa dawan, naꞌuk velik aba, rboda urun.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Ira wol rfadawang Ubu i Ni dawan a nlia munuk, nata ti wol ni wahan. Naꞌuk rsangatur ma raraning walut ovi felarira ra wean tamata ovi veka rmata ra, manut nangan ra, afwatan ovi earira ifaꞌat te afwatan ovi rlaꞌa ra.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Wean inyai bi, Ubu nsiꞌik watan ma bisma rfangra tenarira ra ovu rira ininan sian ra, ba rotu afa roꞌi-raꞌi avyai ma kaꞌi rsifamaꞌit ira.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Afa ovi Ubu nfalak ra kena, naꞌuk ira rafena ma rorang afa avyai, tevek rotu watan afa ovi wol kena ra. Ira rsangatur verin afa ovi Ubu notu ra, ovu raraning afa avyai. Naꞌuk velik aba, tamata ra munuk musti rsangatur ma raraning Ubu i notu munuk afa avyai. Kena urun.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Rotu wean inyai, bi Ubu nsiꞌik watan ma rot-orang rira ininan sian ovi rotu ma tmaꞌit. Vata ovi rsifa roak wol inarira roak ma rtuba ovu awarira ra, naꞌuk inar ma rtuba ovu vata liak ra.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Brana ra rotu vali wean inyai. Ira wol inarira roak ma rtuba ovu awarira ra, naꞌuk inar urun ma rtuba ovu brana liak ra. Wean inyai bi, Ubu veka nukun ira ma inovan ovu afa sian ovi rotu ra, ma rfamaꞌit tenarira ra.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Tamata ra wol rkamlabir lahir Ubu, bi nsiꞌik watan ira ma wol rkaꞌa ma ranovak ne, inba kena ovu sala, ba rfikir aꞌuk sian a. Wean inyai, na rotu watan afa ovi wol inovan ma tamata ra rotu.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ralarira ra rngora lahir ovu afa sian ovi rotu verin tamata ra, inar ma rotu ma tamata ra rtuan sian, inar ma rtafal ilaꞌa rira metan ra, wol inar lahir tamata ra, rboꞌitea tamata rira metan ra, kaꞌi rsifedan ira, rsingarahi, rsiklabir, ovu inar urun ma rot-visal tamata rira vavaꞌat ra. Ira rfamalik aꞌar tia ma watan tamata liak ra.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Ira rfalak sian tamata ra, wol inar lahir Ubu, rira vaivatul ra ovu rira afa ovi rotu ra rfaturu ne, wol ralang tamata ra, rfakaratat tenarira ra, kaꞌi rfadawang afa ovi rotu ra, baꞌi rdava lingaꞌan ngorvaꞌan ma al rotu afa ovi sian ra, ovu rangal renarir-yamarira ra.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Ira rafena ma rfikir afa ovi kena ra, wol rot-orang afa ovi rfalak ra, wol rlobang tamata ra, wol rfaturu ralarira lolin verin tamata liak ra.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ira rkaꞌa roak ne, Ubu nfalak roak naꞌa Ni inukun a ne, tamata ovi rotu munuk afa sian avyai inovan ma rtuan inukun ma rmata. Velik ne wean inyai, naꞌuk ira rotu watan afa avyai, ovu rtorung vali tamata ovi rotu afa sian avyai.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.