Romanos 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi, yaꞌa inak ma ufamalik verin mia vata i naran Febe. Teradida ini tamata lolin ia. Ia nkarya al nlobang tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Kengkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Wean i nti ma nalola mia, na mtyorung ma myala ia wean terad a valid ra naꞌa Duilaꞌa, tevek inovan ma tamata ovi rorang Yesus rotu wean inyai. Mlyobang ia, wean i nera lablobang tali mia, tevek ia nlobang tamata rivun roak, ovu nlobang vali yaꞌa.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Yaꞌa inak ma ala salam verin Priskila ovu Akwila. Amamunuk amkarya verin Kristus Yesus.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Amar ovi rti roak veli, na ira wol rbobar ma rmata al rlobang yaꞌa. Ufalak fara weninyai verin ira, ovu wol mane yaꞌa watan, naꞌuk tamata ovi wol Yahudi naꞌuk rorang Yesus, rira sidovung ra munuk, rfalak vali fara weninyai verin ira.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ala salam vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung i rasdovu ira naꞌa rira rahan. Ala salam verin Epenetus, terang i ulobang urun ia. Naꞌa propinsi Asia, na ia norang lan Kristus, beti tamata liak ra.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ala salam vali verin Maria. Ia nkarya ma al nlobang ma dawan mia.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ala salam verin Andronikus ovu Yunias. Terang irua ini tamata Yahudi ira vali wean yaꞌa, ovu lan raꞌabuꞌi vali ira ovu yaꞌa. Ira rorang lan Kristus beti yaꞌa, ovu vali ira reluk rasul ovi tamata ra ralang ira.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ala salam verin Ampliatus, terang i ulobang urun ia. Ia ni vavaꞌat isa roak ovu Duilaꞌa wean vali yaꞌa.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ala salam vali verin Urbanus, terang i amamunuk amkarya verin Kristus. Salam vali verin ning kida Stakhis i ulobang urun ia.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ala salam vali verin Apeles i nfaturu roak ne, not-orang afa ovi Kristus nfalak ra, velik ne ntuan susa dawan.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ala salam vali verin Herodion, terang ini tamata Yahudi ia vali wean yaꞌa.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ala salam vali verin Trifena ovu Trifosa. Ira rkarya ma dawan urun verin Duilaꞌa.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ala salam vali verin Rufus ovu renan a. Rufus ni inorang verin Duilaꞌa notu ma tamata rivun ralang ia. Renan a, wean watan yaꞌa renang a.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ala salam verin Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas ovu vali terad a valid ovi irmunuk rasdovu ira.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Salam vali verin Filologus, Yulia, Nereus ovu uran a, Olimpas ovu vali tamata ovi rorang Yesus, irmunuk rasdovu ira.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni lolin a.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Terang a valing averi, era urun verin mia ma msyiꞌik wabira ma lolin naꞌa tamata ovi rotu ma bira sidovung a namaꞌar, ovu vali rweang mia ma myorang rira afa ovi rair ra. Ira rair afa ovi wol kena ra, ovu wol wean lahir afa ovi mryenar roak. Ba fyaroa lahir tenabira tali ira!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ufalak wean inyai, tevek tamata avyai wol rkarya verin dida Duilaꞌa Kristus, naꞌuk rfikir watan tenarira ra ma rfakena afa ovi ralarira rfalak ra. Ira rala vaivatul lolin ovu rfadawang tamata ra ma rlabir nala tamata ovi rira dardirin wol rangrebat naꞌa rira inorang a.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Tamata ra munuk rarenar roak ne, mia myot-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra. Wean inyai, bi ralang a lolin urun. Naꞌuk era ma mkyaꞌa ma fyikir ma lolin naꞌa afa ovi lolin ra, ovu deka myotu afa ovi sala te sian ra.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ubu i notu ma dida vavaꞌat ra malinan a, veka not-visal lahir nitdawan ni ngrebat a, ovu notu ma nsoak naꞌa wahabira ralan ra. Fara dida Duilaꞌa Yesus nala Ni rala lolin verin bir tinemun.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ning kida Timotius i amrua amkarya, nala salam vali verin bir tinemun. Lukius, Yason ovu Sosipater, rala vali salam verin mia. Terang irtelu ini tamata Yahudi ira wean vali yaꞌa.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Yaꞌa Tertius, utulis Paulus ni vaivatul ra naꞌa ni surat ini, ala salam vali verin mia, tevek itmunuk torang Duilaꞌa Yesus.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayus nala salam vali verin mia. Yaꞌa Paulus, unaꞌa teri ni rahan, ovu tamata ovi rorang Yesus rira sidovung i rasdovu ira naꞌa ni rahan. Erastus i nasusan fareta ni kubang a, nala salam vali verin mia. Terad i Kwartus nala salam vali verin mia.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Uflurut ma fara dida Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin verin bir tinemun! Kena urun.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Mya ma tfadawang Ubu naran a! Ia Ni ngrebat a notu ma ita bisma torang lalawatan Ia, tevek mryenar roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus Kristus. Ufamalik Ivar Lolin yai wean lahir afa ovi Ubu nfalyawang verin yaꞌa. Ivar yai, lan ana neluk afa fanfonak ma tamata rivun wol rkaꞌa.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Naꞌuk fiang ini Ubu nfavotuk roak Ivar yai, ovu nfareta ami ma amfalyawang Ivar yai verin tamata ra munuk. Ubu nanaꞌa lalawatan, ovu afa ovi nabi ra rtulis roak rotu ma tamata ra munuk rkaꞌa roak Ivar yai, boma rorang Ubu ovu rot-orang Ni afa ovi nfalak ra.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Tfadawang Ubu! Ubu ikisa watan Ia. Ia aꞌuk saꞌi Ni kakaꞌa dawan naꞌa afaka watan. Inovan ma tfadawang Ia, nata ti wol ni wahan, tevek afa ovi Yesus Kristus notu ra. Kena urun. Ning surat a lawan watan ini.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.