Romanos 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, yaꞌa inak ma ufamalik verin mia vata i naran Febe. Teradida ini tamata lolin ia. Ia nkarya al nlobang tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Kengkrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Wean i nti ma nalola mia, na mtyorung ma myala ia wean terad a valid ra naꞌa Duilaꞌa, tevek inovan ma tamata ovi rorang Yesus rotu wean inyai. Mlyobang ia, wean i nera lablobang tali mia, tevek ia nlobang tamata rivun roak, ovu nlobang vali yaꞌa.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Yaꞌa inak ma ala salam verin Priskila ovu Akwila. Amamunuk amkarya verin Kristus Yesus.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Amar ovi rti roak veli, na ira wol rbobar ma rmata al rlobang yaꞌa. Ufalak fara weninyai verin ira, ovu wol mane yaꞌa watan, naꞌuk tamata ovi wol Yahudi naꞌuk rorang Yesus, rira sidovung ra munuk, rfalak vali fara weninyai verin ira.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ala salam vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung i rasdovu ira naꞌa rira rahan. Ala salam verin Epenetus, terang i ulobang urun ia. Naꞌa propinsi Asia, na ia norang lan Kristus, beti tamata liak ra.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ala salam vali verin Maria. Ia nkarya ma al nlobang ma dawan mia.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ala salam verin Andronikus ovu Yunias. Terang irua ini tamata Yahudi ira vali wean yaꞌa, ovu lan raꞌabuꞌi vali ira ovu yaꞌa. Ira rorang lan Kristus beti yaꞌa, ovu vali ira reluk rasul ovi tamata ra ralang ira.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ala salam verin Ampliatus, terang i ulobang urun ia. Ia ni vavaꞌat isa roak ovu Duilaꞌa wean vali yaꞌa.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ala salam vali verin Urbanus, terang i amamunuk amkarya verin Kristus. Salam vali verin ning kida Stakhis i ulobang urun ia.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ala salam vali verin Apeles i nfaturu roak ne, not-orang afa ovi Kristus nfalak ra, velik ne ntuan susa dawan.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ala salam vali verin Herodion, terang ini tamata Yahudi ia vali wean yaꞌa.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ala salam vali verin Trifena ovu Trifosa. Ira rkarya ma dawan urun verin Duilaꞌa.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ala salam vali verin Rufus ovu renan a. Rufus ni inorang verin Duilaꞌa notu ma tamata rivun ralang ia. Renan a, wean watan yaꞌa renang a.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ala salam verin Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas ovu vali terad a valid ovi irmunuk rasdovu ira.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Salam vali verin Filologus, Yulia, Nereus ovu uran a, Olimpas ovu vali tamata ovi rorang Yesus, irmunuk rasdovu ira.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni lolin a.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Terang a valing averi, era urun verin mia ma msyiꞌik wabira ma lolin naꞌa tamata ovi rotu ma bira sidovung a namaꞌar, ovu vali rweang mia ma myorang rira afa ovi rair ra. Ira rair afa ovi wol kena ra, ovu wol wean lahir afa ovi mryenar roak. Ba fyaroa lahir tenabira tali ira!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ufalak wean inyai, tevek tamata avyai wol rkarya verin dida Duilaꞌa Kristus, naꞌuk rfikir watan tenarira ra ma rfakena afa ovi ralarira rfalak ra. Ira rala vaivatul lolin ovu rfadawang tamata ra ma rlabir nala tamata ovi rira dardirin wol rangrebat naꞌa rira inorang a.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tamata ra munuk rarenar roak ne, mia myot-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra. Wean inyai, bi ralang a lolin urun. Naꞌuk era ma mkyaꞌa ma fyikir ma lolin naꞌa afa ovi lolin ra, ovu deka myotu afa ovi sala te sian ra.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ubu i notu ma dida vavaꞌat ra malinan a, veka not-visal lahir nitdawan ni ngrebat a, ovu notu ma nsoak naꞌa wahabira ralan ra. Fara dida Duilaꞌa Yesus nala Ni rala lolin verin bir tinemun.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ning kida Timotius i amrua amkarya, nala salam vali verin bir tinemun. Lukius, Yason ovu Sosipater, rala vali salam verin mia. Terang irtelu ini tamata Yahudi ira wean vali yaꞌa.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yaꞌa Tertius, utulis Paulus ni vaivatul ra naꞌa ni surat ini, ala salam vali verin mia, tevek itmunuk torang Duilaꞌa Yesus.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayus nala salam vali verin mia. Yaꞌa Paulus, unaꞌa teri ni rahan, ovu tamata ovi rorang Yesus rira sidovung i rasdovu ira naꞌa ni rahan. Erastus i nasusan fareta ni kubang a, nala salam vali verin mia. Terad i Kwartus nala salam vali verin mia.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Uflurut ma fara dida Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin verin bir tinemun! Kena urun.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Mya ma tfadawang Ubu naran a! Ia Ni ngrebat a notu ma ita bisma torang lalawatan Ia, tevek mryenar roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus Kristus. Ufamalik Ivar Lolin yai wean lahir afa ovi Ubu nfalyawang verin yaꞌa. Ivar yai, lan ana neluk afa fanfonak ma tamata rivun wol rkaꞌa.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Naꞌuk fiang ini Ubu nfavotuk roak Ivar yai, ovu nfareta ami ma amfalyawang Ivar yai verin tamata ra munuk. Ubu nanaꞌa lalawatan, ovu afa ovi nabi ra rtulis roak rotu ma tamata ra munuk rkaꞌa roak Ivar yai, boma rorang Ubu ovu rot-orang Ni afa ovi nfalak ra.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tfadawang Ubu! Ubu ikisa watan Ia. Ia aꞌuk saꞌi Ni kakaꞌa dawan naꞌa afaka watan. Inovan ma tfadawang Ia, nata ti wol ni wahan, tevek afa ovi Yesus Kristus notu ra. Kena urun. Ning surat a lawan watan ini.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.