Romanos 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Terang a valing tamata inorang averi! Yaꞌa inak urun ovu uflurut verin Ubu ma nsikat tamata Israel ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Yaꞌa bisma ufalak ne, ira inar urun ma rkaꞌa Ubu, naꞌuk wol rfan-aran lingaꞌan i kena ma rkaꞌa Ia.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ira wol rfan-aran i wean inba ma Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba ira kaꞌi rdava watan lingaꞌan ma rira vavaꞌat ra rmalola. Ira wol rorang lingaꞌan i Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kristus nma ma nfakena Musa ni inukun ra. Ba tamata iki watan norang Kristus, na ni vavaꞌat a nmalola.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Musa ntulis roak naꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek not-orang ni inukun a ma nfalak ne, “Tamata ra veka rvaꞌat, tevek rot-orang afa ovi rtulis roak naꞌa inukun yai.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Naꞌuk Musa ntulis vaivatul liak ovi rfalak ne, tamata ra bisma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rira inorang verin Ubu. Vaivatul avyai ngoarira wean ini, “Deka kaꞌi myorat naꞌa ralabira a ne, ‘Iki veka nrata lanit ratan?’ ” Ihin a ne, nera verin Kristus ma nsuta lanit ivavan ini.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Deka myorat vali naꞌa ralabira ra ne, “‘Iki veka nsuta tivat matmatan i bilaman urun a?’” Ihin a ne, nfalak verin Kristus ma ndata ewal lanit ivavan a.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Naꞌuk rtulis naꞌa Surat Ralan ne,
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ba wean i mtyorung ma fyalak naꞌa tamata waharira ralan ra ne, “Yesus Duilaꞌa Ia,” ovu myorang naꞌa ralabira ra ne, Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia tali matmatan, na Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Tevek ita torang ovu raladida ra, bi Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, ovu tatorung vali Ia ovu sumardida ra, bi Ubu nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata iki watan wean i norang Ubu, na Ia veka not-nala afa ovi ntorung ma nala verin ia, ma ralan a wol lalau.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ba ita tamata Yahudi ra ovu tamata ovi wol Yahudi ra weadida isa watan. Tevek Ubu ikisa watan, ma Ia neluk Duilaꞌa verin tamata ra munuk. Ia naflahar ma dawan Ni tamata ovi rera lablobang tali Ia.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Naꞌa Surat Ralan rtulis ne, “Tamata iki watan, wean i nera lablobang tali Duilaꞌa, na Ia veka nsikat ia tali ni salasilan ra, ma ni vavaꞌat kakiwal.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Naꞌuk wean inba ma tamata ra rera lablobang verin Duilaꞌa, wean i wol rorang Ia? Kena ma tamata wol rorang Ia, wean i wol rarenar Ni Ivar Lolin obin. Kena vali ma wol tamata rarenar Ni Ivar Lolin yai, wean i tamata ra wol rfamalik.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Tamata iki bisma nfamalik Ni Ivar Lolin yai, wean i Ubu wol nsinir ia? Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Lolin urun i lahir, wean i tamata ra rma ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Naꞌuk wol mane tamata ra munuk rorang Ubu Ni Ivar Lolin yai naꞌa ralarira ra. Yesaya kaꞌi nfalak naꞌa Surat Ralan ne, “Duilaꞌa, labir mane wol tamata rorang Ivar i amfamalik ini.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ba tamata ra musti rarenar Ivar yai, beti bisma rorang. Wean i tamata boku ti rfamalik Kristus Ni Ivar a, beti bisma rarenar.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Naꞌuk mane orat mia ne, tamata Israel ra wol rarenar Ivar yai obin? Velik aba rarenar roak, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ba orat mia ne, tamata Israel ra rfan-aran roak Ivar yai? Kena urun! Ira rfan-aran, tevek lan ana, Musa nfamalik Ubu Ni vaivatul ra, ma nfalak ne,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Yesaya nabrahi vali ma ntulis afa ovi Ubu nfalak ne,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Naꞌuk naꞌa tamata Israel ra, na Ubu nfalak ne, “Lokat amar, na ulauk limang ma era bangsa i wol not-orang afa ovi ufalak ra, ovu nangal afa ovi ufalak ra.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.