Romanos 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing tamata inorang averi! Yaꞌa inak urun ovu uflurut verin Ubu ma nsikat tamata Israel ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Yaꞌa bisma ufalak ne, ira inar urun ma rkaꞌa Ubu, naꞌuk wol rfan-aran lingaꞌan i kena ma rkaꞌa Ia.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ira wol rfan-aran i wean inba ma Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba ira kaꞌi rdava watan lingaꞌan ma rira vavaꞌat ra rmalola. Ira wol rorang lingaꞌan i Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kristus nma ma nfakena Musa ni inukun ra. Ba tamata iki watan norang Kristus, na ni vavaꞌat a nmalola.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa ntulis roak naꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek not-orang ni inukun a ma nfalak ne, “Tamata ra veka rvaꞌat, tevek rot-orang afa ovi rtulis roak naꞌa inukun yai.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Naꞌuk Musa ntulis vaivatul liak ovi rfalak ne, tamata ra bisma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rira inorang verin Ubu. Vaivatul avyai ngoarira wean ini, “Deka kaꞌi myorat naꞌa ralabira a ne, ‘Iki veka nrata lanit ratan?’ ” Ihin a ne, nera verin Kristus ma nsuta lanit ivavan ini.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Deka myorat vali naꞌa ralabira ra ne, “‘Iki veka nsuta tivat matmatan i bilaman urun a?’” Ihin a ne, nfalak verin Kristus ma ndata ewal lanit ivavan a.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Naꞌuk rtulis naꞌa Surat Ralan ne,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ba wean i mtyorung ma fyalak naꞌa tamata waharira ralan ra ne, “Yesus Duilaꞌa Ia,” ovu myorang naꞌa ralabira ra ne, Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia tali matmatan, na Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Tevek ita torang ovu raladida ra, bi Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, ovu tatorung vali Ia ovu sumardida ra, bi Ubu nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata iki watan wean i norang Ubu, na Ia veka not-nala afa ovi ntorung ma nala verin ia, ma ralan a wol lalau.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ba ita tamata Yahudi ra ovu tamata ovi wol Yahudi ra weadida isa watan. Tevek Ubu ikisa watan, ma Ia neluk Duilaꞌa verin tamata ra munuk. Ia naflahar ma dawan Ni tamata ovi rera lablobang tali Ia.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Naꞌa Surat Ralan rtulis ne, “Tamata iki watan, wean i nera lablobang tali Duilaꞌa, na Ia veka nsikat ia tali ni salasilan ra, ma ni vavaꞌat kakiwal.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Naꞌuk wean inba ma tamata ra rera lablobang verin Duilaꞌa, wean i wol rorang Ia? Kena ma tamata wol rorang Ia, wean i wol rarenar Ni Ivar Lolin obin. Kena vali ma wol tamata rarenar Ni Ivar Lolin yai, wean i tamata ra wol rfamalik.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Tamata iki bisma nfamalik Ni Ivar Lolin yai, wean i Ubu wol nsinir ia? Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Lolin urun i lahir, wean i tamata ra rma ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Naꞌuk wol mane tamata ra munuk rorang Ubu Ni Ivar Lolin yai naꞌa ralarira ra. Yesaya kaꞌi nfalak naꞌa Surat Ralan ne, “Duilaꞌa, labir mane wol tamata rorang Ivar i amfamalik ini.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ba tamata ra musti rarenar Ivar yai, beti bisma rorang. Wean i tamata boku ti rfamalik Kristus Ni Ivar a, beti bisma rarenar.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Naꞌuk mane orat mia ne, tamata Israel ra wol rarenar Ivar yai obin? Velik aba rarenar roak, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ba orat mia ne, tamata Israel ra rfan-aran roak Ivar yai? Kena urun! Ira rfan-aran, tevek lan ana, Musa nfamalik Ubu Ni vaivatul ra, ma nfalak ne,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Yesaya nabrahi vali ma ntulis afa ovi Ubu nfalak ne,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Naꞌuk naꞌa tamata Israel ra, na Ubu nfalak ne, “Lokat amar, na ulauk limang ma era bangsa i wol not-orang afa ovi ufalak ra, ovu nangal afa ovi ufalak ra.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.