Mateus 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Yesus nfalak ne, “Deka fyasala tamata ra, boma Ubu deka nfaleka inukun verin mia.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tevek Ubu veka nfaleka inukun verin mia wean lahir i fyasala tamata ra. Tevek afa i myala al myukur tamata ra, na Ubu veka nala vali al nukur mia.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Notu afakinimi msyiꞌik aa mumun i naꞌa terabira isa matan a, naꞌuk wol msyiꞌik nala aa etal dawan i naꞌa matabira ra?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Wean inba ma fyalak verin terabira yai ne, ‘Mwa ma aling vatuk aa mumun i naꞌa matam a,’ naꞌuk aa etal dawan a nanaꞌa matabira obin?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Hoi, mia fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Eka myaling vatuk aa etal dawan yai tali matabira ra veki, boma msyirea ma lolin, beti myaling vatuk aa mumun tali terabira yai matan a.”
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Deka myala afa marmerat ovi rtali Ubu verin tamata ovi wol inar ra. Tevek myala verin ira, na inyai wean i myala afa marmerat verin yaha ra, te myala mutiara ra verin vavu ra. Ira veka rta mutiara avyai, beti rewal ira ti ma rkaras mia.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Myera verin Ubu naꞌa afa ovi ralabira ra rfalak ra, na Ia veka nala verin mia. Mdyava urun ia, na veka mtyuan. Myevan falfolat a, na falfolat a veka natvadil verin mia.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tamata ovi rera verin Ubu, ira veka rala afa ovi rera yai tali Ia. Tamata ovi rdava afa ovi ralarira ra rfalak ra, ira veka rtuan vali. Tamata ovi revan falfolat a, falfolat a veka natvadil vali verin ira.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Did tinemun, wean i yanabira nera afamtahan ma naꞌan, na veka myala vatu verin ia?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Te wean i yanabira nera ian tali mia, na veka myala nifa verin ia?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Velik ne bira salasilan rivun, naꞌuk mkyaꞌa ma myala afa ovi lolin ra verin yanabira ra. Ba Yamabira i naꞌa lanit ratan veka notu ma nlia tali inyai! Ia nkaꞌa lahir ma nala afa ovi lolin ra verin tamata ovi rera tali Ia.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ba wean i inabira ma tamata ra rotu lolin mia wean inyai, na mia musti myotu lolin vali wean inyai verin tamata ra, tevek ini nfakena lahir Musa ni inukun ra ovu afa ovi nabi rair ra.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Did tinemun, naꞌa bira vavaꞌat a, na myahu aꞌuk falfolat i katkotat a. Wean i myahu falfolat i ngluar a, na nti yafwan kakiwal, ma tamata rivun veka rahu lingaꞌan yai.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Naꞌuk falfolat ovu lingaꞌan i katkotat a nti vavaꞌat kakiwal, ma tamata ifira watan rahu inyai.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Msyiꞌik wabira ma lolin naꞌa nabi siklabir ra. Ira rma ma rotu felarira ra wean domba, wean tamata ovi rorang Yesus. Naꞌuk ira wearira serigala ra ma rot-visal tamata rira inorang a.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Mia mkyaꞌa lahir rira siweang ra, wean i msyiꞌik afa ovi rotu ra. Mia wol fyufu anggur vuan ra naꞌa kadkadir ralan, ovu vali wol fyufu aa ara vuan ra naꞌa karwamus ralan.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Aa ovi lolin ra, vuarira veka lolin urun, naꞌuk aa ovi sian ra, vuarira ra veka sian vali.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Wol mane aa ovi lolin ra, vuarira ra sian, te aa ovi sian ra vuarira ra lolin.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ba aa ovi vuarira ra wol lolin a, na retal watan ma ti rvatuk ira, beti rasnuri ira.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aa avyai wearira nabi siklabir ra. Ba tali afa ovi rotu ra, na bisma mkyaꞌa ne, rsiklabir te wahal.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Tamata rivun veka rera Yaꞌa ne, ‘Duilaꞌa, Duilaꞌa,’ naꞌuk wol mane ira munuk ti rnaꞌa Ubu Ni Fareta a. Tamata ovi rot-orang Yamang i naꞌa lanit ratan Ni afa ovi ralan nfalak ra, na ira watan veka rnaꞌa Ni Fareta a.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Naꞌut amar i Ubu veka nukun tamata ra, na tamata ra veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa, wol mrenar ami ma amala naram ma amfamalik Mu vaivatul ra? Amala vali naram a al amalaꞌing vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu amotu mujizat rivun.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Naꞌuk veka ungrihi velar ira ma ufalak ne, ‘Yaꞌa wol ukaꞌa mia! Miti vatuk mia tali wahang ralan a, tevek myotu lalawatan salasilan ra.’ ”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ba tamata ovi rarenar ovu rot-orang Ning vaivatul ra, na ira wearira tamata ovi rira kakaꞌa dawan ma rfadiri rira rahan ra naꞌa fanderen ngrebat i rotu tali vatu ra.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan a nean rahan yai, naꞌuk wol namaꞌar, tevek rfadiri ia naꞌa vatu ratan.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Tamata ovi rarenar afa ovi ufalak ra, naꞌuk wol rot-orang, na ira wean tamata boda-badi ovi rfadiri rira rahan ra naꞌa ngur ratan.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ba ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan nean rahan yai, na rahan yai veka namaꞌar munuk.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Yesus nfalak munuk afa avyai verin ira, na tamata ovi rarenar afa ovi nair ra rtalkaka lahir,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 tevek Yesus nsiair ovu Ubu Ni ngrebat. Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, rira afa ovi rair ra wol wean afa ovi Yesus nair ra.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.