Mateus 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Yesus nfalak ne, “Deka fyasala tamata ra, boma Ubu deka nfaleka inukun verin mia.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tevek Ubu veka nfaleka inukun verin mia wean lahir i fyasala tamata ra. Tevek afa i myala al myukur tamata ra, na Ubu veka nala vali al nukur mia.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Notu afakinimi msyiꞌik aa mumun i naꞌa terabira isa matan a, naꞌuk wol msyiꞌik nala aa etal dawan i naꞌa matabira ra?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Wean inba ma fyalak verin terabira yai ne, ‘Mwa ma aling vatuk aa mumun i naꞌa matam a,’ naꞌuk aa etal dawan a nanaꞌa matabira obin?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Hoi, mia fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Eka myaling vatuk aa etal dawan yai tali matabira ra veki, boma msyirea ma lolin, beti myaling vatuk aa mumun tali terabira yai matan a.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Deka myala afa marmerat ovi rtali Ubu verin tamata ovi wol inar ra. Tevek myala verin ira, na inyai wean i myala afa marmerat verin yaha ra, te myala mutiara ra verin vavu ra. Ira veka rta mutiara avyai, beti rewal ira ti ma rkaras mia.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Myera verin Ubu naꞌa afa ovi ralabira ra rfalak ra, na Ia veka nala verin mia. Mdyava urun ia, na veka mtyuan. Myevan falfolat a, na falfolat a veka natvadil verin mia.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tamata ovi rera verin Ubu, ira veka rala afa ovi rera yai tali Ia. Tamata ovi rdava afa ovi ralarira ra rfalak ra, ira veka rtuan vali. Tamata ovi revan falfolat a, falfolat a veka natvadil vali verin ira.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Did tinemun, wean i yanabira nera afamtahan ma naꞌan, na veka myala vatu verin ia?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Te wean i yanabira nera ian tali mia, na veka myala nifa verin ia?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Velik ne bira salasilan rivun, naꞌuk mkyaꞌa ma myala afa ovi lolin ra verin yanabira ra. Ba Yamabira i naꞌa lanit ratan veka notu ma nlia tali inyai! Ia nkaꞌa lahir ma nala afa ovi lolin ra verin tamata ovi rera tali Ia.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ba wean i inabira ma tamata ra rotu lolin mia wean inyai, na mia musti myotu lolin vali wean inyai verin tamata ra, tevek ini nfakena lahir Musa ni inukun ra ovu afa ovi nabi rair ra.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Did tinemun, naꞌa bira vavaꞌat a, na myahu aꞌuk falfolat i katkotat a. Wean i myahu falfolat i ngluar a, na nti yafwan kakiwal, ma tamata rivun veka rahu lingaꞌan yai.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Naꞌuk falfolat ovu lingaꞌan i katkotat a nti vavaꞌat kakiwal, ma tamata ifira watan rahu inyai.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Msyiꞌik wabira ma lolin naꞌa nabi siklabir ra. Ira rma ma rotu felarira ra wean domba, wean tamata ovi rorang Yesus. Naꞌuk ira wearira serigala ra ma rot-visal tamata rira inorang a.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Mia mkyaꞌa lahir rira siweang ra, wean i msyiꞌik afa ovi rotu ra. Mia wol fyufu anggur vuan ra naꞌa kadkadir ralan, ovu vali wol fyufu aa ara vuan ra naꞌa karwamus ralan.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Aa ovi lolin ra, vuarira veka lolin urun, naꞌuk aa ovi sian ra, vuarira ra veka sian vali.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Wol mane aa ovi lolin ra, vuarira ra sian, te aa ovi sian ra vuarira ra lolin.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ba aa ovi vuarira ra wol lolin a, na retal watan ma ti rvatuk ira, beti rasnuri ira.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Aa avyai wearira nabi siklabir ra. Ba tali afa ovi rotu ra, na bisma mkyaꞌa ne, rsiklabir te wahal.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Tamata rivun veka rera Yaꞌa ne, ‘Duilaꞌa, Duilaꞌa,’ naꞌuk wol mane ira munuk ti rnaꞌa Ubu Ni Fareta a. Tamata ovi rot-orang Yamang i naꞌa lanit ratan Ni afa ovi ralan nfalak ra, na ira watan veka rnaꞌa Ni Fareta a.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Naꞌut amar i Ubu veka nukun tamata ra, na tamata ra veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa, wol mrenar ami ma amala naram ma amfamalik Mu vaivatul ra? Amala vali naram a al amalaꞌing vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu amotu mujizat rivun.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Naꞌuk veka ungrihi velar ira ma ufalak ne, ‘Yaꞌa wol ukaꞌa mia! Miti vatuk mia tali wahang ralan a, tevek myotu lalawatan salasilan ra.’ ”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Ba tamata ovi rarenar ovu rot-orang Ning vaivatul ra, na ira wearira tamata ovi rira kakaꞌa dawan ma rfadiri rira rahan ra naꞌa fanderen ngrebat i rotu tali vatu ra.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan a nean rahan yai, naꞌuk wol namaꞌar, tevek rfadiri ia naꞌa vatu ratan.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Tamata ovi rarenar afa ovi ufalak ra, naꞌuk wol rot-orang, na ira wean tamata boda-badi ovi rfadiri rira rahan ra naꞌa ngur ratan.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ba ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan nean rahan yai, na rahan yai veka namaꞌar munuk.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesus nfalak munuk afa avyai verin ira, na tamata ovi rarenar afa ovi nair ra rtalkaka lahir,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 tevek Yesus nsiair ovu Ubu Ni ngrebat. Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, rira afa ovi rair ra wol wean afa ovi Yesus nair ra.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.