Mateus 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Yesus nfalak ne, “Deka fyasala tamata ra, boma Ubu deka nfaleka inukun verin mia.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tevek Ubu veka nfaleka inukun verin mia wean lahir i fyasala tamata ra. Tevek afa i myala al myukur tamata ra, na Ubu veka nala vali al nukur mia.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Notu afakinimi msyiꞌik aa mumun i naꞌa terabira isa matan a, naꞌuk wol msyiꞌik nala aa etal dawan i naꞌa matabira ra?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Wean inba ma fyalak verin terabira yai ne, ‘Mwa ma aling vatuk aa mumun i naꞌa matam a,’ naꞌuk aa etal dawan a nanaꞌa matabira obin?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Hoi, mia fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Eka myaling vatuk aa etal dawan yai tali matabira ra veki, boma msyirea ma lolin, beti myaling vatuk aa mumun tali terabira yai matan a.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Deka myala afa marmerat ovi rtali Ubu verin tamata ovi wol inar ra. Tevek myala verin ira, na inyai wean i myala afa marmerat verin yaha ra, te myala mutiara ra verin vavu ra. Ira veka rta mutiara avyai, beti rewal ira ti ma rkaras mia.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Myera verin Ubu naꞌa afa ovi ralabira ra rfalak ra, na Ia veka nala verin mia. Mdyava urun ia, na veka mtyuan. Myevan falfolat a, na falfolat a veka natvadil verin mia.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Tamata ovi rera verin Ubu, ira veka rala afa ovi rera yai tali Ia. Tamata ovi rdava afa ovi ralarira ra rfalak ra, ira veka rtuan vali. Tamata ovi revan falfolat a, falfolat a veka natvadil vali verin ira.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Did tinemun, wean i yanabira nera afamtahan ma naꞌan, na veka myala vatu verin ia?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Te wean i yanabira nera ian tali mia, na veka myala nifa verin ia?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Velik ne bira salasilan rivun, naꞌuk mkyaꞌa ma myala afa ovi lolin ra verin yanabira ra. Ba Yamabira i naꞌa lanit ratan veka notu ma nlia tali inyai! Ia nkaꞌa lahir ma nala afa ovi lolin ra verin tamata ovi rera tali Ia.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Ba wean i inabira ma tamata ra rotu lolin mia wean inyai, na mia musti myotu lolin vali wean inyai verin tamata ra, tevek ini nfakena lahir Musa ni inukun ra ovu afa ovi nabi rair ra.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Did tinemun, naꞌa bira vavaꞌat a, na myahu aꞌuk falfolat i katkotat a. Wean i myahu falfolat i ngluar a, na nti yafwan kakiwal, ma tamata rivun veka rahu lingaꞌan yai.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Naꞌuk falfolat ovu lingaꞌan i katkotat a nti vavaꞌat kakiwal, ma tamata ifira watan rahu inyai.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Msyiꞌik wabira ma lolin naꞌa nabi siklabir ra. Ira rma ma rotu felarira ra wean domba, wean tamata ovi rorang Yesus. Naꞌuk ira wearira serigala ra ma rot-visal tamata rira inorang a.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Mia mkyaꞌa lahir rira siweang ra, wean i msyiꞌik afa ovi rotu ra. Mia wol fyufu anggur vuan ra naꞌa kadkadir ralan, ovu vali wol fyufu aa ara vuan ra naꞌa karwamus ralan.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Aa ovi lolin ra, vuarira veka lolin urun, naꞌuk aa ovi sian ra, vuarira ra veka sian vali.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Wol mane aa ovi lolin ra, vuarira ra sian, te aa ovi sian ra vuarira ra lolin.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ba aa ovi vuarira ra wol lolin a, na retal watan ma ti rvatuk ira, beti rasnuri ira.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Aa avyai wearira nabi siklabir ra. Ba tali afa ovi rotu ra, na bisma mkyaꞌa ne, rsiklabir te wahal.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Tamata rivun veka rera Yaꞌa ne, ‘Duilaꞌa, Duilaꞌa,’ naꞌuk wol mane ira munuk ti rnaꞌa Ubu Ni Fareta a. Tamata ovi rot-orang Yamang i naꞌa lanit ratan Ni afa ovi ralan nfalak ra, na ira watan veka rnaꞌa Ni Fareta a.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Naꞌut amar i Ubu veka nukun tamata ra, na tamata ra veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa, wol mrenar ami ma amala naram ma amfamalik Mu vaivatul ra? Amala vali naram a al amalaꞌing vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu amotu mujizat rivun.’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Naꞌuk veka ungrihi velar ira ma ufalak ne, ‘Yaꞌa wol ukaꞌa mia! Miti vatuk mia tali wahang ralan a, tevek myotu lalawatan salasilan ra.’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Ba tamata ovi rarenar ovu rot-orang Ning vaivatul ra, na ira wearira tamata ovi rira kakaꞌa dawan ma rfadiri rira rahan ra naꞌa fanderen ngrebat i rotu tali vatu ra.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan a nean rahan yai, naꞌuk wol namaꞌar, tevek rfadiri ia naꞌa vatu ratan.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Tamata ovi rarenar afa ovi ufalak ra, naꞌuk wol rot-orang, na ira wean tamata boda-badi ovi rfadiri rira rahan ra naꞌa ngur ratan.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ba ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan nean rahan yai, na rahan yai veka namaꞌar munuk.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesus nfalak munuk afa avyai verin ira, na tamata ovi rarenar afa ovi nair ra rtalkaka lahir,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 tevek Yesus nsiair ovu Ubu Ni ngrebat. Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, rira afa ovi rair ra wol wean afa ovi Yesus nair ra.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.