Mateus 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus nfalak ne, “Deka fyasala tamata ra, boma Ubu deka nfaleka inukun verin mia.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tevek Ubu veka nfaleka inukun verin mia wean lahir i fyasala tamata ra. Tevek afa i myala al myukur tamata ra, na Ubu veka nala vali al nukur mia.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Notu afakinimi msyiꞌik aa mumun i naꞌa terabira isa matan a, naꞌuk wol msyiꞌik nala aa etal dawan i naꞌa matabira ra?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Wean inba ma fyalak verin terabira yai ne, ‘Mwa ma aling vatuk aa mumun i naꞌa matam a,’ naꞌuk aa etal dawan a nanaꞌa matabira obin?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Hoi, mia fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Eka myaling vatuk aa etal dawan yai tali matabira ra veki, boma msyirea ma lolin, beti myaling vatuk aa mumun tali terabira yai matan a.”
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Deka myala afa marmerat ovi rtali Ubu verin tamata ovi wol inar ra. Tevek myala verin ira, na inyai wean i myala afa marmerat verin yaha ra, te myala mutiara ra verin vavu ra. Ira veka rta mutiara avyai, beti rewal ira ti ma rkaras mia.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Myera verin Ubu naꞌa afa ovi ralabira ra rfalak ra, na Ia veka nala verin mia. Mdyava urun ia, na veka mtyuan. Myevan falfolat a, na falfolat a veka natvadil verin mia.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tamata ovi rera verin Ubu, ira veka rala afa ovi rera yai tali Ia. Tamata ovi rdava afa ovi ralarira ra rfalak ra, ira veka rtuan vali. Tamata ovi revan falfolat a, falfolat a veka natvadil vali verin ira.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Did tinemun, wean i yanabira nera afamtahan ma naꞌan, na veka myala vatu verin ia?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Te wean i yanabira nera ian tali mia, na veka myala nifa verin ia?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Velik ne bira salasilan rivun, naꞌuk mkyaꞌa ma myala afa ovi lolin ra verin yanabira ra. Ba Yamabira i naꞌa lanit ratan veka notu ma nlia tali inyai! Ia nkaꞌa lahir ma nala afa ovi lolin ra verin tamata ovi rera tali Ia.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ba wean i inabira ma tamata ra rotu lolin mia wean inyai, na mia musti myotu lolin vali wean inyai verin tamata ra, tevek ini nfakena lahir Musa ni inukun ra ovu afa ovi nabi rair ra.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Did tinemun, naꞌa bira vavaꞌat a, na myahu aꞌuk falfolat i katkotat a. Wean i myahu falfolat i ngluar a, na nti yafwan kakiwal, ma tamata rivun veka rahu lingaꞌan yai.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Naꞌuk falfolat ovu lingaꞌan i katkotat a nti vavaꞌat kakiwal, ma tamata ifira watan rahu inyai.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Msyiꞌik wabira ma lolin naꞌa nabi siklabir ra. Ira rma ma rotu felarira ra wean domba, wean tamata ovi rorang Yesus. Naꞌuk ira wearira serigala ra ma rot-visal tamata rira inorang a.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Mia mkyaꞌa lahir rira siweang ra, wean i msyiꞌik afa ovi rotu ra. Mia wol fyufu anggur vuan ra naꞌa kadkadir ralan, ovu vali wol fyufu aa ara vuan ra naꞌa karwamus ralan.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Aa ovi lolin ra, vuarira veka lolin urun, naꞌuk aa ovi sian ra, vuarira ra veka sian vali.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Wol mane aa ovi lolin ra, vuarira ra sian, te aa ovi sian ra vuarira ra lolin.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ba aa ovi vuarira ra wol lolin a, na retal watan ma ti rvatuk ira, beti rasnuri ira.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Aa avyai wearira nabi siklabir ra. Ba tali afa ovi rotu ra, na bisma mkyaꞌa ne, rsiklabir te wahal.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Tamata rivun veka rera Yaꞌa ne, ‘Duilaꞌa, Duilaꞌa,’ naꞌuk wol mane ira munuk ti rnaꞌa Ubu Ni Fareta a. Tamata ovi rot-orang Yamang i naꞌa lanit ratan Ni afa ovi ralan nfalak ra, na ira watan veka rnaꞌa Ni Fareta a.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Naꞌut amar i Ubu veka nukun tamata ra, na tamata ra veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa, wol mrenar ami ma amala naram ma amfamalik Mu vaivatul ra? Amala vali naram a al amalaꞌing vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu amotu mujizat rivun.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Naꞌuk veka ungrihi velar ira ma ufalak ne, ‘Yaꞌa wol ukaꞌa mia! Miti vatuk mia tali wahang ralan a, tevek myotu lalawatan salasilan ra.’ ”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Ba tamata ovi rarenar ovu rot-orang Ning vaivatul ra, na ira wearira tamata ovi rira kakaꞌa dawan ma rfadiri rira rahan ra naꞌa fanderen ngrebat i rotu tali vatu ra.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan a nean rahan yai, naꞌuk wol namaꞌar, tevek rfadiri ia naꞌa vatu ratan.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Tamata ovi rarenar afa ovi ufalak ra, naꞌuk wol rot-orang, na ira wean tamata boda-badi ovi rfadiri rira rahan ra naꞌa ngur ratan.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ba ti ma daꞌut dawan ma wear ndata ma nbubul, ovu nait dawan nean rahan yai, na rahan yai veka namaꞌar munuk.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Yesus nfalak munuk afa avyai verin ira, na tamata ovi rarenar afa ovi nair ra rtalkaka lahir,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 tevek Yesus nsiair ovu Ubu Ni ngrebat. Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, rira afa ovi rair ra wol wean afa ovi Yesus nair ra.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.