Mateus 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ira rotu afa avyai munuk roak, beti Ubu Ni Roh novun Yesus nti wan lean vu dawan isa ma nitdawan nlabir teman Ia.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesus ntolat ti naran amar vutfaꞌat, ba nablafar urun.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ba nitdawan nma ma nlabir teman Ia ma nfalak ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka motu ma vatu ovi rnaꞌa afamtahan ma muan.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Naꞌuk Yesus nfalak ne, “Wol kena, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra wol rvaꞌat tali afamtahan watan, naꞌuk rvaꞌat vali wean i rorang Ubu Ni vaivatul ra munuk.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Nata nitdawan novun ewal Yesus ma rati Yerusalem, kota i nmerat urun, ma nfadoku Ia naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni wan i karatat lia munuk a.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ia nfalak verin Yesus ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka muswatil tali ini msuta, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Ubu veka nfareta Ni sansinir ra rtali lanit ratan ma rsiꞌik ma lolin Oa. Ira veka rvelar limarira ra ma rtada Oa, boma eam ra deka rkena vatu.’ ”
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesus nfalak verin nitdawan ne, “Naꞌuk rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra deka rlabir teman Duilaꞌa, tevek Ia Ubu i rorang a.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Nata, nitdawan novun ewal Yesus ma rti vuar karatat isa ni tutul ma nfaturu negara ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu rira metan ra, verin Ia.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ia nfalak verin Yesus ne, “Yaꞌa veka ala munuk afa ovi verin Oa, wean i msangatur ma mraning Yaꞌa.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Yesus nfalak ne, “Nitdawan, muti vatuk oa tali wahang ralan ini kikyai, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Msangatur ma mraning aꞌuk Duilaꞌa, mu Ubu i morang a.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ba nitdawan nti talik lahir Yesus, na Ubu Ni sansinir ra rtali lanit ratan rma ma rfatuang Ia ma rlobang Ia.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ti ma Yesus nrenar ne, rtaha roak Yohanes ma raꞌabuꞌi ia, na nti talik propinsi Yudea ma newal Ia nti propinsi Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Yesus nahu ahu Nazaret ma nbana nti ahu Kapernaum ma nleal inyai. Kapernaum naꞌa danau Galilea nelan a, naꞌa Yahudi rira arun dawan isa naran Zebulon ovu arun dawan isa vali naran Naftali, rira lanun a.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yesus nleal inyai, boma nfakena lahir vaivatul ovi lan a Ubu nfalak verin nabi Yesaya ne,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Arun dawan Zebulon ovu arun dawan Naftali rira lanun a, sarseri ovu danau Galilea, nanaꞌa oar Yordan ni lihir a. Tamata rivun ovi wol Yahudi ra rleal vali propinsi Galilea.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Lan ana, tamata ra rnaꞌa dedan ralan obin, naꞌuk rarea lyawan i dawan ilaꞌa. Tamata ovi rleal wan matmatan a, ira rarea lyawan yai.”
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Naꞌut inyai vali, na Yesus nfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma nfalak ne, “Myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, tevek sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Amar isa, na Yesus nbana naꞌa danau Galilea nelan a, na nrea tamata irua, iyaꞌan iwarin ira. Isa naran Simon i rfanara vali ia ne, Petrus, ovu isa vali naran Andreas. Ira sinat roal ira, ba rfasuka rira jaring naꞌa inyai ma al rdava ian.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mya ma myorang Yaꞌa! Mia wol fyasuka jaring roak ma nala ian, tevek ala karya verin mia ma myair tamata ra ma rorang Yaꞌa.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ba rfadoku lahir rira jaring ra naꞌa inyai ma rorang Ia.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Nata Yesus nban-ewal ma nsiꞌik tamata liak irua vali, iyaꞌan iwarin ira. Nararira Yakobus ovu Yohanes, yamarira naran Zebedeus. Ira rdoku ovu yamarira naꞌa rira kumal a ma roar rira jaring ra, na Yesus nera ira ma rorang Ia.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ba irua rsuta talik lahir yamarira naꞌa kumal yai ma rorang Ia.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Nata Yesus nban-lilit propinsi Galilea ma nsiair naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra. Ia nfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Yesus notu ma lolin vali tamata ra tali rira suhut ra, ovu notu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ivar i nfamalik Yesus yai ti nsoru propinsi Siria roak, ba tamata rivun rma ma rtuan Ia. Ira rovun tamata ovi rira suhut ra, ovi rfarnuang wawaꞌuk ra, laklukut ra, tamata ovi nait sian ra rleal ira, ovu boku rira suhut manut a, rma ma Yesus notu ma lolin ewal ira.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ba tamata rivun ilaꞌa rban-orang Yesus. Boku rtali Galilea, boku rtali Dekapolis, ovu boku vali rtali Yerusalem. Boku rtali propinsi Yudea, ntafal vali boku rtali oar Yordan ni lihir timur.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.