Mateus 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Ira rotu afa avyai munuk roak, beti Ubu Ni Roh novun Yesus nti wan lean vu dawan isa ma nitdawan nlabir teman Ia.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesus ntolat ti naran amar vutfaꞌat, ba nablafar urun.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ba nitdawan nma ma nlabir teman Ia ma nfalak ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka motu ma vatu ovi rnaꞌa afamtahan ma muan.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Naꞌuk Yesus nfalak ne, “Wol kena, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra wol rvaꞌat tali afamtahan watan, naꞌuk rvaꞌat vali wean i rorang Ubu Ni vaivatul ra munuk.’ ”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Nata nitdawan novun ewal Yesus ma rati Yerusalem, kota i nmerat urun, ma nfadoku Ia naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni wan i karatat lia munuk a.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Ia nfalak verin Yesus ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka muswatil tali ini msuta, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Ubu veka nfareta Ni sansinir ra rtali lanit ratan ma rsiꞌik ma lolin Oa. Ira veka rvelar limarira ra ma rtada Oa, boma eam ra deka rkena vatu.’ ”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yesus nfalak verin nitdawan ne, “Naꞌuk rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra deka rlabir teman Duilaꞌa, tevek Ia Ubu i rorang a.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Nata, nitdawan novun ewal Yesus ma rti vuar karatat isa ni tutul ma nfaturu negara ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu rira metan ra, verin Ia.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Ia nfalak verin Yesus ne, “Yaꞌa veka ala munuk afa ovi verin Oa, wean i msangatur ma mraning Yaꞌa.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Yesus nfalak ne, “Nitdawan, muti vatuk oa tali wahang ralan ini kikyai, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Msangatur ma mraning aꞌuk Duilaꞌa, mu Ubu i morang a.’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Ba nitdawan nti talik lahir Yesus, na Ubu Ni sansinir ra rtali lanit ratan rma ma rfatuang Ia ma rlobang Ia.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ti ma Yesus nrenar ne, rtaha roak Yohanes ma raꞌabuꞌi ia, na nti talik propinsi Yudea ma newal Ia nti propinsi Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Yesus nahu ahu Nazaret ma nbana nti ahu Kapernaum ma nleal inyai. Kapernaum naꞌa danau Galilea nelan a, naꞌa Yahudi rira arun dawan isa naran Zebulon ovu arun dawan isa vali naran Naftali, rira lanun a.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Yesus nleal inyai, boma nfakena lahir vaivatul ovi lan a Ubu nfalak verin nabi Yesaya ne,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Arun dawan Zebulon ovu arun dawan Naftali rira lanun a, sarseri ovu danau Galilea, nanaꞌa oar Yordan ni lihir a. Tamata rivun ovi wol Yahudi ra rleal vali propinsi Galilea.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Lan ana, tamata ra rnaꞌa dedan ralan obin, naꞌuk rarea lyawan i dawan ilaꞌa. Tamata ovi rleal wan matmatan a, ira rarea lyawan yai.”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Naꞌut inyai vali, na Yesus nfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma nfalak ne, “Myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, tevek sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Amar isa, na Yesus nbana naꞌa danau Galilea nelan a, na nrea tamata irua, iyaꞌan iwarin ira. Isa naran Simon i rfanara vali ia ne, Petrus, ovu isa vali naran Andreas. Ira sinat roal ira, ba rfasuka rira jaring naꞌa inyai ma al rdava ian.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mya ma myorang Yaꞌa! Mia wol fyasuka jaring roak ma nala ian, tevek ala karya verin mia ma myair tamata ra ma rorang Yaꞌa.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ba rfadoku lahir rira jaring ra naꞌa inyai ma rorang Ia.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Nata Yesus nban-ewal ma nsiꞌik tamata liak irua vali, iyaꞌan iwarin ira. Nararira Yakobus ovu Yohanes, yamarira naran Zebedeus. Ira rdoku ovu yamarira naꞌa rira kumal a ma roar rira jaring ra, na Yesus nera ira ma rorang Ia.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Ba irua rsuta talik lahir yamarira naꞌa kumal yai ma rorang Ia.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Nata Yesus nban-lilit propinsi Galilea ma nsiair naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra. Ia nfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Yesus notu ma lolin vali tamata ra tali rira suhut ra, ovu notu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ivar i nfamalik Yesus yai ti nsoru propinsi Siria roak, ba tamata rivun rma ma rtuan Ia. Ira rovun tamata ovi rira suhut ra, ovi rfarnuang wawaꞌuk ra, laklukut ra, tamata ovi nait sian ra rleal ira, ovu boku rira suhut manut a, rma ma Yesus notu ma lolin ewal ira.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ba tamata rivun ilaꞌa rban-orang Yesus. Boku rtali Galilea, boku rtali Dekapolis, ovu boku vali rtali Yerusalem. Boku rtali propinsi Yudea, ntafal vali boku rtali oar Yordan ni lihir timur.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.