Mateus 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ira rotu afa avyai munuk roak, beti Ubu Ni Roh novun Yesus nti wan lean vu dawan isa ma nitdawan nlabir teman Ia.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesus ntolat ti naran amar vutfaꞌat, ba nablafar urun.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ba nitdawan nma ma nlabir teman Ia ma nfalak ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka motu ma vatu ovi rnaꞌa afamtahan ma muan.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Naꞌuk Yesus nfalak ne, “Wol kena, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra wol rvaꞌat tali afamtahan watan, naꞌuk rvaꞌat vali wean i rorang Ubu Ni vaivatul ra munuk.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Nata nitdawan novun ewal Yesus ma rati Yerusalem, kota i nmerat urun, ma nfadoku Ia naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni wan i karatat lia munuk a.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ia nfalak verin Yesus ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka muswatil tali ini msuta, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Ubu veka nfareta Ni sansinir ra rtali lanit ratan ma rsiꞌik ma lolin Oa. Ira veka rvelar limarira ra ma rtada Oa, boma eam ra deka rkena vatu.’ ”
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Yesus nfalak verin nitdawan ne, “Naꞌuk rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra deka rlabir teman Duilaꞌa, tevek Ia Ubu i rorang a.’ ”
7 Jesus respondeu:
8 Nata, nitdawan novun ewal Yesus ma rti vuar karatat isa ni tutul ma nfaturu negara ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu rira metan ra, verin Ia.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ia nfalak verin Yesus ne, “Yaꞌa veka ala munuk afa ovi verin Oa, wean i msangatur ma mraning Yaꞌa.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Yesus nfalak ne, “Nitdawan, muti vatuk oa tali wahang ralan ini kikyai, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Msangatur ma mraning aꞌuk Duilaꞌa, mu Ubu i morang a.’ ”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Ba nitdawan nti talik lahir Yesus, na Ubu Ni sansinir ra rtali lanit ratan rma ma rfatuang Ia ma rlobang Ia.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Ti ma Yesus nrenar ne, rtaha roak Yohanes ma raꞌabuꞌi ia, na nti talik propinsi Yudea ma newal Ia nti propinsi Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Yesus nahu ahu Nazaret ma nbana nti ahu Kapernaum ma nleal inyai. Kapernaum naꞌa danau Galilea nelan a, naꞌa Yahudi rira arun dawan isa naran Zebulon ovu arun dawan isa vali naran Naftali, rira lanun a.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yesus nleal inyai, boma nfakena lahir vaivatul ovi lan a Ubu nfalak verin nabi Yesaya ne,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Arun dawan Zebulon ovu arun dawan Naftali rira lanun a, sarseri ovu danau Galilea, nanaꞌa oar Yordan ni lihir a. Tamata rivun ovi wol Yahudi ra rleal vali propinsi Galilea.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Lan ana, tamata ra rnaꞌa dedan ralan obin, naꞌuk rarea lyawan i dawan ilaꞌa. Tamata ovi rleal wan matmatan a, ira rarea lyawan yai.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Naꞌut inyai vali, na Yesus nfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma nfalak ne, “Myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, tevek sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Amar isa, na Yesus nbana naꞌa danau Galilea nelan a, na nrea tamata irua, iyaꞌan iwarin ira. Isa naran Simon i rfanara vali ia ne, Petrus, ovu isa vali naran Andreas. Ira sinat roal ira, ba rfasuka rira jaring naꞌa inyai ma al rdava ian.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mya ma myorang Yaꞌa! Mia wol fyasuka jaring roak ma nala ian, tevek ala karya verin mia ma myair tamata ra ma rorang Yaꞌa.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ba rfadoku lahir rira jaring ra naꞌa inyai ma rorang Ia.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Nata Yesus nban-ewal ma nsiꞌik tamata liak irua vali, iyaꞌan iwarin ira. Nararira Yakobus ovu Yohanes, yamarira naran Zebedeus. Ira rdoku ovu yamarira naꞌa rira kumal a ma roar rira jaring ra, na Yesus nera ira ma rorang Ia.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Ba irua rsuta talik lahir yamarira naꞌa kumal yai ma rorang Ia.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Nata Yesus nban-lilit propinsi Galilea ma nsiair naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra. Ia nfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Yesus notu ma lolin vali tamata ra tali rira suhut ra, ovu notu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ivar i nfamalik Yesus yai ti nsoru propinsi Siria roak, ba tamata rivun rma ma rtuan Ia. Ira rovun tamata ovi rira suhut ra, ovi rfarnuang wawaꞌuk ra, laklukut ra, tamata ovi nait sian ra rleal ira, ovu boku rira suhut manut a, rma ma Yesus notu ma lolin ewal ira.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ba tamata rivun ilaꞌa rban-orang Yesus. Boku rtali Galilea, boku rtali Dekapolis, ovu boku vali rtali Yerusalem. Boku rtali propinsi Yudea, ntafal vali boku rtali oar Yordan ni lihir timur.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.