Mateus 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Rarali Yesus naꞌa ahu isa naran Betlehem, naꞌa propinsi Yudea. Naꞌut inyai, na raja Herodes ntaha fareta. Rarali roak Yesus, beti tamata boku rtali wan raroa naꞌa lihir timur veli rma kota Yerusalem. Tamata avyai rira kakaꞌa dawan ma al rfaneak nara ra.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Ira rorat tamata ovi rnaꞌa inyai ne, “Kasikoꞌu yanat i beti rarali Ia yai nanaꞌa inba? Tamata Yahudi ra rira raja verin Ia. Ami amsiꞌik roak naꞌa lihir timur ne, nara isa notu faneak ne rarali roak Ia, ba amama ini ma amsangatur ma amraning Ia.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Ti ma raja Herodes nrenar afa avyai, na sara wor watan ia. Tamata ovi rnaꞌa Yerusalem ra munuk wean vali inyai.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ba nera Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu dawan ovi rair Musa ni inukun ra ma rasdovu ira, beti norat ira ne, “Raja i ntevut dida salasilan ra, veka rarali Ia naꞌa inba?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Ira rfalak ne, “Veka rarali ia naꞌa Betlehem naꞌa propinsi Yudea, tevek nabi isa ntulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘O Betlehem, oa mnaꞌa arun dawan Yehuda rira lanun. Oa ahu koꞌu watan naꞌa Yehuda, naꞌuk mu dawan nlia munuk ahu ra, tevek dawan isa veka nvotuk tali oa ma nfareta ovu nsiꞌik ma lolin Ning tamata Israel ra.’ ”
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Herodes nrenar munuk afa avyai, na nera tamata kakaꞌa dawan avyai, ma rasdovu fanfonak ira. Rasdovu ira, beti norat ira ma al ndava ne, rarea nara yai lafira.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Nata nsinir ira ma rti Betlehem, ovu nfalak verin ira ne, “Miti ma mdyava ma lolin kasikoꞌu yanat yai ne, naꞌa inba. Wean i mdyav-nala roak ia, na fyaivar verin yaꞌa, boma uti ma usangatur ma uraning vali Ia!”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 — ausente —
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 — ausente —
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ba rti rahan ralan ma rsiꞌik kasikoꞌu yanat yai ovu renan a Maria, ma rsangatur ma raraning Ia. Nata rvadil rira sadawan ra ma rala afa ovi fyawar urun verin kasikoꞌu yanat yai. Ira rala masa ovu afa irua i fyawar ovu voarira lolin, nararira mur ovu kemenyan.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Naꞌuk naꞌa rira mifi a, na Ubu nfalak teri ma deka rewal ira rti verin Herodes, ba rban-talik wan yai, naꞌuk rahu lingaꞌan liak watan ma rti ewal rira ahu.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Ti ma tamata ovi rira kakaꞌa dawan avyai rban-talik wan yai, na Duilaꞌa Ni sansinir isa tali lanit ratan nfavotuk tenan a verin Yusuf naꞌa mifi. Ia nfalak ne, “Yusuf! Bwatar kikyai ma movun kasikoꞌu yanat yai ovu renan a ma mifla talik wan ini ma miti Mesir. Mnyaꞌa ineri nata ti naran i ufalak ma myewal mia, tevek Herodes ndava mane nfedan Ia.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ovan yai, na Yusuf novun kasikoꞌu yanat yai ovu renan a ma irmunuk rti Mesir.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Ira rnaꞌa inyai ti naran i raja Herodes nmata. Afa yai nvotuk munuk, boma nfakena lahir vaivatul ovi lan Duilaꞌa nfalak verin nabi isa ma ntulis ne, “Yaꞌa era roak Yanak ma nti talik Mesir.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Ti ma Herodes nkaꞌa roak ne, tamata kakaꞌa dawan avyai rlabir ia, na nangrova urun, ba nsinir ni suldadu ra ma ti rfedan munuk kasikoꞌu brana ovi rira varat irua nsuta, naꞌa Betlehem ovu ahu ovi rnaꞌa inyai. Herodes nkaꞌa roak ne nara yai nvotuk naꞌa amar aka, tevek norat roak tamata kakaꞌa dawan avyai.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Afa sian ovi Herodes notu ra rfakena lahir afa ovi lan a nabi Yeremia ntulis ne,
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Tamata isa nvakar ovu nfaktanit ma vain a dawan urun naꞌa ahu isa naran Rama.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Naꞌut i raja Herodes nmata ana, Yusuf, Maria ovu Yesus rnaꞌa Mesir obin, na Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma ma nfavotuk tenan a verin Yusuf naꞌa mifi, ma nfalak ne,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 “Herodes ovu ni tamata ovi rvolan mane rfedan kasikoꞌu yanat yai rmata munuk roak, ba bwatar ma movun ia ovu renan a ma myewal mia miti Israel rira lanun.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ba Yusuf nbatar ma novun kasikoꞌu yanat yai ovu renan a ma rewal ira rti Israel rira lanun.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Naꞌuk ti ma Yusuf nrenar ne, Arkhelaus nkati roak yaman i Herodes ma nfareta naꞌa Yudea, na nbobar ma nti inyai. Nata Yusuf ni mifi isa vali ne, Ubu nfalak verin ia ma novun ni rahan teta a ma rti propinsi Galilea.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Ba rti raran ineri, na rleal ahu isa naran Nazaret. Afa yai nvotuk, boma nfakena lahir afa ovi lalan a nabi ra rfamalik roak naꞌa Raja i ntevut dida salasilan ra. Ira rfalak ne, “Tamata ra veka rfalak ne, tamata Nazaret Ia.”
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.