Mateus 24

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti ma Yesus nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut yai ma wol kaꞌi raroa obin, na Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rebang Ia, beti rfaturu Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yesus nfalak verin ira ne, “Mia msyiꞌik roak ne, rahan averi felar lolin urun? Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ni amar veka nma, ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesus ti ma ndoku vuar Zaitun a, na Ni tamata ovi rorang Ia rti ma rorat aling afa tali Ia. Ira rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, mane mwa ewal? Faneak aka vali veka nvotuk ma nfaturu ne, lanit ivavan a mane namwear?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Mia veka mryenar ne, tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne, rihi ra rvotuk, naꞌuk deka byobar. Afa avyai veka rma urun, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Naꞌuk afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Naꞌut inyai, na tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ti verin tamata ovi veka rwi-rwa mia ma rotu sian mia, ovu veka rfedan mia. Tamata ra tali inba watan naꞌa lanit ivavan a veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Naꞌut inyai, na tamata rivun vali veka rafla talik lahir rira inorang a, ma rotu aꞌuk afa ovi sian ra. Ira veka rsifedi-sikual ira, ovu vali isa wol inan lahir isa.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Tamata rivun veka rma ma rsiklabir ma rfalak ne, nabi ira. Ira veka rlabir tia ma watan tamata ra ma rorang ira.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Afa sian ovi tamata ra rotu veka ntafal ma dawan, ma tamata rivun veka wol rsilobang roak ira.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira veka rfamalik Ivar yai verin bangsa ra munuk, beti lanit ivavan a namwear.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Lan a, na nabi Daniel nfamalik ne, mia veka msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan i nmerat urun naꞌa Ubu Ni Rahan Dawan Falurut ralan a, ma nfangra ia. Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran ni vaivatul ra.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Amar yai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Miflurut verin Ubu, boma naꞌa amar i mifla yai, na deka naꞌut i daꞌut ovu radridin, te naꞌa amar i tyari ita.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan ilaꞌa. Tali amar i Ubu notu lanit ivavan a ti naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Susa i wean inyai, tamata veka wol rtuan roak.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Wean i Ubu wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Ubu nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik. Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak, ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri,’ naꞌuk deka myorang ira!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Wean i rot-nala afa avyai, na ira veka rlabir nala vali tamata ovi Ubu nfili ra.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Velik ne wol naran ni amar obin, naꞌuk ufalak lan roak verin mia, boma tamata ra wol rlabir nala mia.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik Kristus nanaꞌa wan lean vu dawan eri.’ Te rfalak ne, ‘Ia nanaꞌa rahan ralan eri,’ na deka myorang afa avyai.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Tevek fitik nfitik tali lihir timur ma nyelar nti lihir varat, ba Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini wean vali inyai, ma tamata ra munuk rsiꞌik.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wean i msyiꞌik ne, manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rasdovu ira, na tkaꞌa vali ne, afa matmatan nanaꞌa inyai. Inyai neluk faneak roak ne, Yaꞌa veka uma ewal.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Naꞌut i susa dawan avyai rlia roak, na amar yai lahir lera a veka wol vanan, vulan wol nyeba, ovu vali nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Naꞌut inyai, na faneak veka nvotuk naꞌa lanit ma nfaturu ne, Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka uma ewal. Tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini veka rvakar ma rfaktanit, tevek rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, unaꞌa mutan ratan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang a nfitik nyadat.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ba Ubu veka nafraik tvuri ma ngoan dawan ilaꞌa ovu ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ma rorang Yaꞌa, tali inba watan naꞌa lanit ivavan.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Eka myair tali aa i rfanara ia ne, ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Wol tamata isa nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ra naꞌa lanit ratan wol rkaꞌa vali. Ubu Yanan Yaꞌa ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a, veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Naꞌut i wear dawan wol nma obin, na tamata ra rafnaꞌan-rafnenu, ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i wear dawan nma ma Nuh nrata ni kabal a.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ira wol rkaꞌa ne, wear dawan mane nma ma nfedan munuk ira. Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma wean vali inyai, ma ufabriang tamata ra munuk.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Naꞌut inyai, na wean i tamata irua rkarya naꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, lafira ki bira Duilaꞌa nma.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Mingnanang afa ovi ufalak ini! Wean i rahan duan nkaꞌa ne, ovan jam ifira, na tamata barborin veka nma ni rahan, na ia veka nsiꞌik ma lolin ni rahan a, boma deka nti ni rahan ralan.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ba wean inyai bi lokat amar, na mia musti msyiꞌik wabira ma lolin, tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma naꞌut i wol mkyaꞌa.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Wean i tamata sansinir isa ni kakaꞌa dawan ovu not-orang lalawatan afa ovi duan nfalak ra, na duan a veka nfili ia ma nfareta tamata sansinir liak ra, ovu lokat amar nala afamtahan ma raꞌan.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Tamata sansinir yai veka utun urun naꞌut i duan a newal ia, na ntuan ia nfabana ni karya ra.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir yai duan a veka nfili ia ma nasusan munuk ni metan ra.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Naꞌuk wean i tamata sansinir yai naktufan ma nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Mnanat obin beti duang nma ewal.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ba ti ma nvaval tamata sansinir liak ra, ovu nafnaꞌan-nafnenu ovu tamata ovi ranavut sian ra.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Nata duan newal ia nma naꞌut i sansinir yai wol nkaꞌa.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Duan a veka nfar-visal sansinir yai ma nvatuk ia ovu tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Irmunuk veka rvakar ovu nifarira ra rsitutu, tevek rfarnuang wawaꞌuk dawan a.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.