Mateus 24
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Ti ma Yesus nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut yai ma wol kaꞌi raroa obin, na Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rebang Ia, beti rfaturu Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yesus nfalak verin ira ne, “Mia msyiꞌik roak ne, rahan averi felar lolin urun? Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ni amar veka nma, ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Yesus ti ma ndoku vuar Zaitun a, na Ni tamata ovi rorang Ia rti ma rorat aling afa tali Ia. Ira rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, mane mwa ewal? Faneak aka vali veka nvotuk ma nfaturu ne, lanit ivavan a mane namwear?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Mia veka mryenar ne, tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne, rihi ra rvotuk, naꞌuk deka byobar. Afa avyai veka rma urun, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Naꞌuk afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Naꞌut inyai, na tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ti verin tamata ovi veka rwi-rwa mia ma rotu sian mia, ovu veka rfedan mia. Tamata ra tali inba watan naꞌa lanit ivavan a veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Naꞌut inyai, na tamata rivun vali veka rafla talik lahir rira inorang a, ma rotu aꞌuk afa ovi sian ra. Ira veka rsifedi-sikual ira, ovu vali isa wol inan lahir isa.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Tamata rivun veka rma ma rsiklabir ma rfalak ne, nabi ira. Ira veka rlabir tia ma watan tamata ra ma rorang ira.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Afa sian ovi tamata ra rotu veka ntafal ma dawan, ma tamata rivun veka wol rsilobang roak ira.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira veka rfamalik Ivar yai verin bangsa ra munuk, beti lanit ivavan a namwear.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Lan a, na nabi Daniel nfamalik ne, mia veka msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan i nmerat urun naꞌa Ubu Ni Rahan Dawan Falurut ralan a, ma nfangra ia. Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran ni vaivatul ra.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Amar yai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Miflurut verin Ubu, boma naꞌa amar i mifla yai, na deka naꞌut i daꞌut ovu radridin, te naꞌa amar i tyari ita.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan ilaꞌa. Tali amar i Ubu notu lanit ivavan a ti naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Susa i wean inyai, tamata veka wol rtuan roak.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Wean i Ubu wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Ubu nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik. Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak, ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri,’ naꞌuk deka myorang ira!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Wean i rot-nala afa avyai, na ira veka rlabir nala vali tamata ovi Ubu nfili ra.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Velik ne wol naran ni amar obin, naꞌuk ufalak lan roak verin mia, boma tamata ra wol rlabir nala mia.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik Kristus nanaꞌa wan lean vu dawan eri.’ Te rfalak ne, ‘Ia nanaꞌa rahan ralan eri,’ na deka myorang afa avyai.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Tevek fitik nfitik tali lihir timur ma nyelar nti lihir varat, ba Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini wean vali inyai, ma tamata ra munuk rsiꞌik.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wean i msyiꞌik ne, manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rasdovu ira, na tkaꞌa vali ne, afa matmatan nanaꞌa inyai. Inyai neluk faneak roak ne, Yaꞌa veka uma ewal.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Naꞌut i susa dawan avyai rlia roak, na amar yai lahir lera a veka wol vanan, vulan wol nyeba, ovu vali nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Naꞌut inyai, na faneak veka nvotuk naꞌa lanit ma nfaturu ne, Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka uma ewal. Tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini veka rvakar ma rfaktanit, tevek rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, unaꞌa mutan ratan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang a nfitik nyadat.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ba Ubu veka nafraik tvuri ma ngoan dawan ilaꞌa ovu ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ma rorang Yaꞌa, tali inba watan naꞌa lanit ivavan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Eka myair tali aa i rfanara ia ne, ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Wol tamata isa nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ra naꞌa lanit ratan wol rkaꞌa vali. Ubu Yanan Yaꞌa ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a, veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Naꞌut i wear dawan wol nma obin, na tamata ra rafnaꞌan-rafnenu, ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i wear dawan nma ma Nuh nrata ni kabal a.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ira wol rkaꞌa ne, wear dawan mane nma ma nfedan munuk ira. Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma wean vali inyai, ma ufabriang tamata ra munuk.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Naꞌut inyai, na wean i tamata irua rkarya naꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, lafira ki bira Duilaꞌa nma.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Mingnanang afa ovi ufalak ini! Wean i rahan duan nkaꞌa ne, ovan jam ifira, na tamata barborin veka nma ni rahan, na ia veka nsiꞌik ma lolin ni rahan a, boma deka nti ni rahan ralan.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ba wean inyai bi lokat amar, na mia musti msyiꞌik wabira ma lolin, tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma naꞌut i wol mkyaꞌa.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Wean i tamata sansinir isa ni kakaꞌa dawan ovu not-orang lalawatan afa ovi duan nfalak ra, na duan a veka nfili ia ma nfareta tamata sansinir liak ra, ovu lokat amar nala afamtahan ma raꞌan.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Tamata sansinir yai veka utun urun naꞌut i duan a newal ia, na ntuan ia nfabana ni karya ra.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir yai duan a veka nfili ia ma nasusan munuk ni metan ra.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Naꞌuk wean i tamata sansinir yai naktufan ma nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Mnanat obin beti duang nma ewal.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ba ti ma nvaval tamata sansinir liak ra, ovu nafnaꞌan-nafnenu ovu tamata ovi ranavut sian ra.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Nata duan newal ia nma naꞌut i sansinir yai wol nkaꞌa.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Duan a veka nfar-visal sansinir yai ma nvatuk ia ovu tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Irmunuk veka rvakar ovu nifarira ra rsitutu, tevek rfarnuang wawaꞌuk dawan a.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.