Mateus 24

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ma Yesus nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut yai ma wol kaꞌi raroa obin, na Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rebang Ia, beti rfaturu Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yesus nfalak verin ira ne, “Mia msyiꞌik roak ne, rahan averi felar lolin urun? Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ni amar veka nma, ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesus ti ma ndoku vuar Zaitun a, na Ni tamata ovi rorang Ia rti ma rorat aling afa tali Ia. Ira rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, mane mwa ewal? Faneak aka vali veka nvotuk ma nfaturu ne, lanit ivavan a mane namwear?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Mia veka mryenar ne, tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne, rihi ra rvotuk, naꞌuk deka byobar. Afa avyai veka rma urun, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Naꞌuk afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Naꞌut inyai, na tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ti verin tamata ovi veka rwi-rwa mia ma rotu sian mia, ovu veka rfedan mia. Tamata ra tali inba watan naꞌa lanit ivavan a veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Naꞌut inyai, na tamata rivun vali veka rafla talik lahir rira inorang a, ma rotu aꞌuk afa ovi sian ra. Ira veka rsifedi-sikual ira, ovu vali isa wol inan lahir isa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Tamata rivun veka rma ma rsiklabir ma rfalak ne, nabi ira. Ira veka rlabir tia ma watan tamata ra ma rorang ira.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Afa sian ovi tamata ra rotu veka ntafal ma dawan, ma tamata rivun veka wol rsilobang roak ira.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira veka rfamalik Ivar yai verin bangsa ra munuk, beti lanit ivavan a namwear.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Lan a, na nabi Daniel nfamalik ne, mia veka msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan i nmerat urun naꞌa Ubu Ni Rahan Dawan Falurut ralan a, ma nfangra ia. Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran ni vaivatul ra.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Amar yai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Miflurut verin Ubu, boma naꞌa amar i mifla yai, na deka naꞌut i daꞌut ovu radridin, te naꞌa amar i tyari ita.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan ilaꞌa. Tali amar i Ubu notu lanit ivavan a ti naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Susa i wean inyai, tamata veka wol rtuan roak.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Wean i Ubu wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Ubu nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik. Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak, ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri,’ naꞌuk deka myorang ira!
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Wean i rot-nala afa avyai, na ira veka rlabir nala vali tamata ovi Ubu nfili ra.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Velik ne wol naran ni amar obin, naꞌuk ufalak lan roak verin mia, boma tamata ra wol rlabir nala mia.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik Kristus nanaꞌa wan lean vu dawan eri.’ Te rfalak ne, ‘Ia nanaꞌa rahan ralan eri,’ na deka myorang afa avyai.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Tevek fitik nfitik tali lihir timur ma nyelar nti lihir varat, ba Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini wean vali inyai, ma tamata ra munuk rsiꞌik.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wean i msyiꞌik ne, manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rasdovu ira, na tkaꞌa vali ne, afa matmatan nanaꞌa inyai. Inyai neluk faneak roak ne, Yaꞌa veka uma ewal.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Naꞌut i susa dawan avyai rlia roak, na amar yai lahir lera a veka wol vanan, vulan wol nyeba, ovu vali nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Naꞌut inyai, na faneak veka nvotuk naꞌa lanit ma nfaturu ne, Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka uma ewal. Tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini veka rvakar ma rfaktanit, tevek rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, unaꞌa mutan ratan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang a nfitik nyadat.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ba Ubu veka nafraik tvuri ma ngoan dawan ilaꞌa ovu ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ma rorang Yaꞌa, tali inba watan naꞌa lanit ivavan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Eka myair tali aa i rfanara ia ne, ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Wol tamata isa nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ra naꞌa lanit ratan wol rkaꞌa vali. Ubu Yanan Yaꞌa ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a, veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Naꞌut i wear dawan wol nma obin, na tamata ra rafnaꞌan-rafnenu, ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i wear dawan nma ma Nuh nrata ni kabal a.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ira wol rkaꞌa ne, wear dawan mane nma ma nfedan munuk ira. Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma wean vali inyai, ma ufabriang tamata ra munuk.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Naꞌut inyai, na wean i tamata irua rkarya naꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, lafira ki bira Duilaꞌa nma.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Mingnanang afa ovi ufalak ini! Wean i rahan duan nkaꞌa ne, ovan jam ifira, na tamata barborin veka nma ni rahan, na ia veka nsiꞌik ma lolin ni rahan a, boma deka nti ni rahan ralan.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ba wean inyai bi lokat amar, na mia musti msyiꞌik wabira ma lolin, tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma naꞌut i wol mkyaꞌa.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Wean i tamata sansinir isa ni kakaꞌa dawan ovu not-orang lalawatan afa ovi duan nfalak ra, na duan a veka nfili ia ma nfareta tamata sansinir liak ra, ovu lokat amar nala afamtahan ma raꞌan.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Tamata sansinir yai veka utun urun naꞌut i duan a newal ia, na ntuan ia nfabana ni karya ra.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir yai duan a veka nfili ia ma nasusan munuk ni metan ra.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Naꞌuk wean i tamata sansinir yai naktufan ma nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Mnanat obin beti duang nma ewal.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Ba ti ma nvaval tamata sansinir liak ra, ovu nafnaꞌan-nafnenu ovu tamata ovi ranavut sian ra.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Nata duan newal ia nma naꞌut i sansinir yai wol nkaꞌa.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Duan a veka nfar-visal sansinir yai ma nvatuk ia ovu tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Irmunuk veka rvakar ovu nifarira ra rsitutu, tevek rfarnuang wawaꞌuk dawan a.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.